"DROP A BOMBSHELL", 폭탄을 투하하다?
이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번에는 "DROP A BOMBSHELL"이라는 표현에 관하여 이야기를 해보겠습니다. 이 표현을 문자 그대로 해석해본다면, "폭탄을 투하하다."라는 우리말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.
물론, 이 표현이 정말로 폭탄을 투하하는 경우에도 쓰이기도 하겠지만, 다른 비유적인 의미로도 쓰이는 모습입니다. 그 내용을 한 번 살펴보도록 하지요.
# DROP A BOMBSHELL = 폭탄을 투하하다 / 폭탄선언을 하다.
바로 이 표현이 가지는 숨은 비유적인 의미는 "폭탄선언을 하다."라는 의미라고 할 수 있을 것인데요. 갑자기 "뭔가 충격적인 이야기"를 전달하는 것을 나타내는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.
사실, 우리말에서도 이렇게 "충격적인 내용"을 갑작스럽게 전달하는 것을 두고 "폭탄선언을 한다."라는 말로 표현을 하고 있는 모습인데요. 영어에서도 크게 다르지 않게 표현하는 내용이라고 할 수 있을 것입니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"The news of his resignation was dropping a bombshell." (그의 사임 소식은 폭탄선언이었다.)
"She dropped a bombshell at the meeting and announced that she was leaving." (그녀는 그 회의에서 폭탄선언을 하며, 떠나겠다고 발표했다.)
"Then, suddenly, out of the blue, a bombshell dropped." (그리고는 갑자기, 폭탄선언이 내려졌다.)
"She dropped a bombshell at the meeting and announced that she was leaving." (그녀는 그 회의에서 폭탄선언을 하며, 떠나겠다고 발표했다.)
"Then, suddenly, out of the blue, a bombshell dropped." (그리고는 갑자기, 폭탄선언이 내려졌다.)
여기까지, "폭탄선언을 하다"라는 영어 표현, "DROP A BOMBSHELL"이라는 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글