"DIG YOUR OWN GRAVE", 스스로 무덤을 파다.
이번에도 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "DIG YOUR OWN GRAVE"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮겨본다면, "스스로의 무덤을 판다."라는 우리말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.
사실, 이 표현은 우리말에도 그대로 사용하고 있는 표현이라고 할 수 있는지라, 숨은 의미를 손쉽게 간파할 수가 있지요.
# DIG YOUR OWN GRAVE = 스스로 무덤을 파다 = 자신에게 문제가 될 일을 스스로 일으키다.
이렇게 스스로 무덤을 판다는 의미는 "본인이 스스로 본인에게 좋지 않은 일이 벌어지도록 만든다."라는 의미를 가진다고 할 수 있을 것입니다. 주로 "어리석은 계책"을 비웃는 말로 쓰이는 모습이라고 할 수 있을 것이지요.
이렇게 우리말과 영어에서 같은 비유를 사용해서 같은 내용을 표현하고 있는 것이 재미있는 부분이라고 할 수 있을 것입니다. 이번에도 간단한 표현이라고 할 수 있을 것이니, 쓰임을 살펴보고 넘어가 보도록 하지요.
"You dig your own grave." (네 스스로 무덤을 판 거야!)
"If you give up your job now, you will be digging your own grave." (네가 만약 지금 직장을 포기한다면, 스스로 무덤을 파는 거야.)
"You are digging your own grave through corruption and antagonisation." (너는 부패와 적대감으로 스스로 무덤을 판 거야.)
"If you give up your job now, you will be digging your own grave." (네가 만약 지금 직장을 포기한다면, 스스로 무덤을 파는 거야.)
"You are digging your own grave through corruption and antagonisation." (너는 부패와 적대감으로 스스로 무덤을 판 거야.)
여기까지, "스스로 무덤을 판다."라는 의미의 영어 표현 "DIG YOUR OWN GRAVE"라는 표현에 관하여 한 번 살펴보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글