"KING OF THE HILL", 언덕의 제왕?


"KING OF THE HILL", 언덕의 제왕?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "KING OF THE HILL" 혹은 "KING OF THE MOUNTAIN" 혹은 "KING OF THE CASTLE"이라는 다양한 형식으로 등장하는 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다.

이 표현을 먼저 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, "언덕의 제왕" 혹은 "궁궐의 왕"과 같은 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 아무래도 "KING"이 들어가는 표현이다 보니 뭔가 좋은 뜻을 담은 표현이 아닐까 하는 생각을 해보기도 합니다.



# KING OF THE HILL = 제 일인자 / 우두머리

이 표현들이 가지는 의미를 한 번 살펴보도록 하면, 크게는 두 가지의 의미를 가진다고 할 수 있을 것인데요. 한 번 정리를 해보면 아래와 같습니다.

KING OF THE HILL / KING OF THE MOUNTAIN / KING OF THE CASTLE

1. 골목대장 놀이 (모래로 마든 성 따위에서 남을 밀쳐내고 독차지하는 어린이의 놀이)
2. 제 일인자 / 우두머리

이렇게, 두 가지의 의미를 가진다고 할 수 있을 것인데요. 첫 번째 의미는 아이들이 하는 "놀이"를 지칭하는 때도 쓰인다는 것을 알아두면 좋을 것 같습니다. 이러한 놀이에 대한 것은 아무래도 제가 영국에서 시간을 보낸 적은 없기에 정확히 이야기를 할 수가 없을 것 같네요.

그래서 2번째 의미에 주목을 해보면, 구어적인 표현으로 이 표현은 "일인자", 혹은 "우두머리"를 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 쉽게 생각해서, 특정한 그룹에서 가장 강력한 영향력을 가지는 사람을 지칭한다고 할 수 있을 것이지요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"Jessica will take third place overall in Paris as well as the King of the mountains title." (제시카는 "언덕의 왕"이라는 타이틀에 더하여, 파리에서 3번째의 위치를 취할 것이다.)
"He was considered a renegade in journalism until he won the Puliter prize. Now he is the king of the hill." (퓰리처 상을 수상하기 전까지 그는 변절자로 낙인찍혔었지만, 지금은 이제 그가 일인자다.)

여기꺼지, "일인자"라는 의미로 쓰이는 구어적인 표현 "KING OF THE HILL"이라는 표현에 관하여 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글