"MEET HALFWAY", 중간에서 만난다?


"MEET HALFWAY", 중간에서 만난다?

이번에도 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "MEET HALFWAY"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "중간에서 만난다."라는 우리말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것인데요.

중간에서 만난다라... 무엇을 뜻하는 것일까요? 물론 문자 그대로, 두 지점의 중간 지점에서 만나는 것을 생각해볼 수도 있을 것이지만, 분명 다른 숨은 비유적인 의미가 있을 것입니다. 그렇지 않다면, 굳이 이렇게 글을 쓸 필요가 없을 것이니 말이죠.



# MEET HALFWAY = 타협하다

이 표현이 가진 비유적인 의미를 살펴보면, 바로 "타협하다."라는 의미를 갖는 모습입니다. "중간에서 만난다." 정말 말 그대로 물리적인 위치의 중간에서 만나는 것이 아니라, "추상적인 기준"과 같은 것들에서 중간에 맞춘다라는 상상을 한 번 해본다면, 이해를 보다 쉽게 할 수 있는 표현이 아닐까 하는 생각이 듭니다.

"MEET"이라는 동사적인 표현을 살펴보면, 정말 물리적으로 만나는 것만을 뜻하는 것이 아니라, "기준에 맞춘다.", 혹은 "기준에 부합하게 한다."와 같은 말로도 쓰이는 것을 볼 때, 이렇게 "MEET HALFWAY"가 "COMPROMISE"의 의미인 "타협하다"라는 의미로 쓰이는 것도 무리가 없을 것이라는 생각이 듭니다.

한 번 쓰임을 살펴보고 넘어가 보도록 하겠습니다.

"We will try to meet halfway." (우리는 타협하도록 할 것이다.)
"I hate it when people don't meet you halfway." (나는 사람들이 당신과 타협하지 않을 때가 싫습니다.)
"He doesn't even want to meet you halfway." (심지어 그는 양보하고 싶지도 않대.)

여기까지, "양보하다"라는 의미로 쓰이는 비유적인 표현 "MEET HALFWAY"라는 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글