"LOVEBIRDS", 모란앵무가 잉꼬부부?


"LOVEBIRDS", 모란앵무가 잉꼬부부?

이번에는 간단한 영어 단어이면서, 특정한 동물을 가리키는 단어, "LOVEBIRDS"라는 단어에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. "LOVEBIRDS"라는 단어가 원래 지칭하는 것은 "모란 앵무새"라고 하는 "작은 아프리카산 앵무새"를 지칭하는 단어라고 할 수 있을 것인데요.

이 앵무새의 이름은 이들의 "행태"에서 왔다고 합니다. 바로 짝을 지어 이루게 되면, 새임에도 불구하고, "1부 1처"를 유지한다고 하고, 오랜 시간을 함께 보낸다고 하는데요. 그래서 이렇게 "LOVEBIRDS"라는 이름이 붙게 되었다고 하는군요.



# LOVEBIRDS = 아프리카산 모란 앵무 / 잉꼬부부

우리말에서는 이렇게 금슬이 좋은 사람을 두고 "잉꼬부부"라고 이야기를 하는데요. 아무래도 옛날 우리나라에는 이런 "LOVEBIRD"가 없어서 그와 비슷한 금슬이 좋은 "잉꼬"에 비유하여 금슬이 좋은 부부 혹은 커플을 지칭하는 말로 쓰인 것이 아닌가 하는 생각이 듭니다.

아마, 우리도 이런 새가 있었다면, "잉꼬부부"라는 말은 생겨나지 않았을지도 모르는 일이지요. 이 LOVEBIRD의 고향은 마다가스카 섬이라고 하니 말이죠.

아무튼 영어에서도 이렇게 "LOVEBIRDS"가 우리말에서 "잉꼬부부"라고 하는 것처럼, 금슬이 좋은 커플 혹은 부부를 가리키는 말로 쓰이기도 하는 모습입니다. 이 경우에는 "복수"로 쓰이면서 "LOVEBIRDS"라고 쓰이는 것이지요.

한 번 쓰임을 살펴보고 넘어가 보도록 하겠습니다.

"Everybody around us was quite sick of us lovebirds." (주변에 모든 사람들이 우리 잉꼬부부에 조금 질려있다.)
"Let's drink to the start of a lovely relationship, you lovebirds." (사랑에 눈먼 두 남녀의 연애 시작을 위해, 건배.)
"You are not so jaded that you won't give into that lovebird feeling that washes over you around this time of year." (이맘때 당신에게 밀려오는 연애 감정을 포기할 만큼 진절머리가 난 건 아니군요.)


여기까지, "잉고 부부"라는 의미로 쓰이는 "모란 앵무"를 지칭하는 단어 "LOVEBIRD"에 관하여 한 번 이야기를 해보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글