"A BLACK SHEEP", 검은 양?


"A BLACK SHEEP", 검은 양?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "A BLACK SHEEP"이라는 형태로 나타나는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 간혹 길게는 "THE BLACK SHEEP OF THE FAMILY"라는 형태로 등장하기도 하는 표현입니다.

이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "검은 양"이라고 한 번 옮겨볼 수 있을 것인데, 이번에도 이렇게 문자 그대로 "검은 양"을 뜻하는 경우보다는 숨은 의미로 관용적으로 쓰이는 경우가 더 많은 것이니, 숨은 의미를 알아두는 것이 중요하다고 할 수 있을 것입니다.



# A BLACK SHEEP OF THE FAMILY = 집안, 조직의 골칫덩어리 / 말썽꾼

"A BLACK SHEEP"이라는 표현이 가지는 관용적으로 쓰이는 의미는 바로 "골칫덩어리" 혹은 "말썽꾼"을 나타냅니다. 이 표현의 어원은 정말 말 그대로 흰 양들 사이에 하나둘씩 보이는 "검은 양"에서 나왔다고 하는데요. 아무래도 보통 양들이 가진 털 색이 "흰색"인 것을 생각해본다면, "검은 양"은 당연히 눈에 띌 수밖에 없을 것입니다.

그래서 이렇게, 눈에 띄는 것이, "부정적인 의미"로 연결이 되어서 이렇게, "골칫덩어리" 혹은 "말썽꾼"이라는 의미로 쓰이게 된 것이라고 할 수 있을 것이지요. 아무래도 서양이나 동양이나 좋지 않은 방향으로 눈에 띄는 것은 그다지 좋지 않은가 봅니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.



"Black sheep occur in all families." (말썽꾼은 뉘 집에나 있는 법이다.)
"He's the black sheep of the family." (그는 집안의 골칫거리야.)
"She sometimes is a black sheep. Nonetheless, we love her." (그녀는 어떤 때는 말썽꾼이다. 그럼에도 불구하고 우리는 그녀를 사랑한다.)

여기까지, 독특한 영어 표현이라고 할 수 있는 "BLACK SHEEP"이라는 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글