"적당한 가격"을 영어로?
이번에는 단순한 우리말을 영어로는 어떻게 한 번 옮겨볼 수 있을지에 관하여 한 번 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번에 한 번 알아볼 표현은 바로 "적당한 가격" 혹은 "적절한 가격", "적정 가격"과 같은 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을지에 관하여 알아보는 글이 되겠습니다.
내용 자체가 그리 어렵지는 않은 만큼 내용도 제법 단순하게 진행이 되지 않을까 하는 생각이 들기도 합니다.
# 적당한 가격 / 적정 가격을 영어로 한 번 나타내 본다면, 아래의 두 표현을 대표적으로 찾아볼 수 있을 것입니다.
이렇게 적당한 가격 혹은 적정 가격을 영어로 한 번 찾아보면, 물론 다양한 형태로도 등장할 수 있는 모습이지만, 무난하게 사용할 수 있는 표현을 두 가지 꼽아본다면 아래와 같은 표현들을 찾아볼 수 있지 않을까 하는 생각이 듭니다.
1. A FAIR PRICE
2. A REASONABLE PRICE
2. A REASONABLE PRICE
이렇게 말이죠. 두 가지 모두 우리말로 옮겨볼 때는, "적절한 가격" 혹은 "합리적인 가격"이라는 내용으로 옮겨볼 수 있는 표현인데요. "FAIR PRICE"는 왠지 "공정한 가격"이라고도 한 번 옮겨보고 싶은 생각이 듭니다. 마치 "공정 무역"의 "FAIR TRADE"가 생각이 나는 대목이기도 하지요.
"REASONABLE"이라는 단어는 "이유"라는 의미를 품고 있는 "REASON"의 단어에 "-할 수 있다"는 의미를 담은 접미사 "-ABLE"이 붙어서 만들어진 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 그래서 "이유가 있는"이라는 의미로 직역을 해볼 수 있을 것인데요. 주로 "타당한", "사리에 맞는"이라는 의미로 쓰입니다. 그래서 가격과 결합이 되면, "합리적인 가격", "적절한 가격"과 같은 의미를 품게 되는 모습이라고 할 수 있지요.
한 번 쓰임을 살펴보고 넘어가 보도록 하겠습니다.
"I also think that it is a very reasonable price." (나는 또한 그게 정말 합리적인 가격이라고 생각해.)
"That car was a reasonable price." (그 차는 적절한 가격이었다.)
"It's a fair price, and I gladly pay it." (이것은 적절한 값이군요. 그러니 내가 기꺼이 지불하지요.)
"If I like it, I will pay again, but with a fair price." (그것이 마음에 들면 이번에도 제가 사죠. 그렇지만 적당한 가격이어야 해요.)
"That car was a reasonable price." (그 차는 적절한 가격이었다.)
"It's a fair price, and I gladly pay it." (이것은 적절한 값이군요. 그러니 내가 기꺼이 지불하지요.)
"If I like it, I will pay again, but with a fair price." (그것이 마음에 들면 이번에도 제가 사죠. 그렇지만 적당한 가격이어야 해요.)
여기까지, 적절한 가격을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을지에 관한 내용을 한 번 알아보는 시간을 가져보았습니다. 기억해두었다가 적절한 상황에서 적절하게 사용하시길 바랍니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글