"한턱낼게"를 영어로?


"한턱낼게"를 영어로?

이번에는 주변 사람들에게 "식사" 혹은 다른 음식을 대접할 때 쓰는 "한턱낸다."는 표현을 영어로는 어떻게 한 번 표현할 수 있는지에 관하여 알아보도록 하는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 영어로 한턱낸다는 표현은 다양하게 나타나는 모습이라고 할 수 있는데요.

아래와 같이 한 번 정리를 해볼 수 있는 모습입니다. 주로 "TREAT"이라는 단어를 통해서 의미를 전달하는 모습이기도 하지만, 간혹 BE 동사를 활용해서 나타내기도 하고, "FOOT THE BILL"이라는 표현으로 쓰이기도 하는 모습이지요. 우선 가능한 표현들을 정리해보면 아래와 같은 모습입니다.

1. TREAT (SOMEONE TO SOMETHING)
2. SOMETHING IS MY TREAT
3. STAND TREAT (FOR SOMEONE)
4. STAND SAM
5. FOOT THE BILL
6. SOMETHING IS ON ME.
7. BUY (SOMEONE SOMETHING)

이 정도로 한 번 정리를 해볼 수 있는데요. 정말 다양한 형태로 나타나는 모습이지만, 대부분의 표현들이 주로 공통적으로 "TREAT"이라는 단어를 품고 있다는 점이 일종의 공통점이라고 할 수 있을 것입니다. 4번부터 7번까지의 표현들은 다른 형태로 나타나고 있는 모습이지만 말이죠.


각각의 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다. 우선 "TREAT"이라는 단어가 들어간 표현들을 살펴보도록 하겠습니다.

"He treated us to a drink." (그는 우리에게 술을 한턱냈다.)
"It's my turn to treat." (이번에는 내가 한턱 낼 차례다.)
"It is my treat now." (이번에는 내가 한턱낼 차례다.)
"Let me treat you to a meal in return for the help you've given me." (당신에게 신세를 진 대가로 한턱내겠다.)

이렇게 다양한 형식으로 나타납니다. 이번에는 4-7번 형태가 어떻게 쓰이는지 한 번 살펴보도록 하겠습니다. 이 중에서도 "STAND SAM"이라는 표현은 정말 생소한 표현이라고 할 수 있을 것인데요. "SAM"과 한턱내는 것이 무슨 관련이  있는 것인지는 모르겠지만 이렇게도 쓰인다고 하는군요.

"He stood Sam after a long time." (그는 오래간만에 한턱내었다.)

생소한 표현이라 이렇게 예문을 찾기도 어려운 것 같습니다. 이어서 나머지 다른 표현들의 예문도 살펴보도록 하겠습니다.

"FOOT THE BILL"의 경우에는 느낌상 한턱낸다는 의미로 쓰이기도 하는 것 같지만, 주로 쓰이는 의미는 "비용을 부담한다."는 형식으로 쓰이는 것 같습니다.

"Let's eat out. I will foot the bill." (외식하자. 내가 한턱낼게.)
"Once again it will be the taxpayer who has to foot the bill." (또다시 비용은 납세자들이 부담해야 할 것이다.)
"Donor countries willing to foot the bill must be found." (기꺼이 비용을 부담할 기부국가들을 찾아야 한다.)

"BE ON ME"라는 형태 역시도 "내가 대접할게요."라는 의미로 쓰이는데요. 간단하게 사용할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.

"Dinner is on me tonight." (제가 오늘 저녁 살게요.)
"Since you have paid for the dinner, the movie is on me to get even." (네가 저녁을 샀으니 그 대가로 내가 영화를 보여줄게.)

또한 마지막 7번의 경우에는 일반적으로 누군가에게 무언가를 사준다고 할 때, "BUY"를 쓰는 편이니, 그다지 특별할 것도 아니라고 할 수 있지요. 그래도 살펴보도록 하겠습니다.

"Can I buy you dinner some time?" (저녁 한 끼 대접해 드릴 수 있을까요?)
"I just want to buy you a nice meal." (당신한테 좋은 식사를 대접하고 싶어요.)
"I want to buy you out." (나는 너에게 식사를 대접하고 싶다.)

여기까지, "한턱내다"라는 의미를 갖는 다양한 영어 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다. 여러 가지를 알아두셨다가 적절한 상황에서 적절한 표현을 사용하시길 바랍니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글