"STAB IN THE BACK", 등에 칼을 꽂다? 뒤통수를 치다.


"STAB IN THE BACK", 등에 칼을 꽂다? 뒤통수를 치다.

이번에도 비유적인 영어 표현이라고 할 수 있는 표현에 관하여 한 번 알아보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번에 준비한 표현은 바로 "STAB SOMEONE IN THE BACK"이라는 표현이 그것인데요. 문자 그대로 "누군가의 등에 칼을 꽃는다."는 의미를 가진 표현이라고 할 수 있을 것입니다.

이렇게 누군가의 등에 칼을 꽂는다는 말은, 진짜로 칼을 꽂는다는 것은 아니고, 누군가를 배신한다는 의미로 쓰이는 비유적인 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 우리도 누군가를 배신한다고 할 때, 이렇게 사용하는 경향이 있으니 이 표현을 이해하는 데는 크게 어렵지 않은 모습이라고 할 수 있을 것입니다.


# STAB SOMEONE IN THE BACK =  누군가의 등에 칼을 꽂다 = 배신하다.

이렇게 누군가를 배신한다고 할 때, "BETRAY"라는 직접적인 단어를 사용할 수도 있지만, 이렇게 등에 칼을 꽂는다는 형식으로 돌려서, 비유적으로 표현을 할 수도 있는 모습이지요. 아무튼 어렵지 않은 표현이라고 할 수 있을 것이니, 쓰임을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.

"I didn't believe that he would dare a stab in the back." (나는 그가 감히 배신하겠다는 것을 믿지 않았다.)
"I knew you would stab me in the back!" (네가 뒤통수 칠 줄 알았어.)
"I didn't choose you to stab me in the back." (내 뒤통수치라고 널 뽑은 건 아니었어.)
"I never thought you would stab me in the back like this." (네가 나를 이렇게 물 먹일 줄은 몰랐다.)

여기까지, 누군가를 배신한다는 표현으로 쓰이는 "등에 칼을 꽂다"는 표현, "STAB SOMEONE IN THE BACK"이라는 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글