"TAKE TO THE CLEANERS", 청소기로 데려가다?


"TAKE TO THE CLEANERS", 청소기로 데려가다?

이번에도 비유적인 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번에는 바로 "TAKE SOMEONE TO THE CLEANERS"라는 표현이 바로 그것이라고 할 수 있을 것인데요.

이 표현을 이번에도 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "누군가를 청소기로 데려간다."는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다. 하지만, 이번에도 물론 이 표현이 이렇게 문자 그대로의 의미로 쓰이지는 않을 것이지요. 설령 쓰인다고 하더라도 문자 그대로 본연의 의미대로 쓰이는 경우는 얼마 되지 않을 것이라는 생각이 듭니다.


# TAKE SOMEONE TO THE CLEANERS, 크게 두 가지의 의미로 쓰이는 모습입니다.

"TAKE SOMEONE TO THE CLEAMERS"라는 표현은 크게 두 가지의 의미로 쓰인다고 할 수 있을 것인데요. 정리를 해보면 아래와 같습니다.

1. 누군가의 돈을 몽땅 훔치다 / 빈털터리로 만들다.
2. 스포츠에서 상대를 완패시키다.

이렇게 두 가지의 형태로 쓰인다고 할 수 있을 것입니다. 누군가를 빈털터리로 만들거나, 완패시킨다는 의미를 담고 있는 표현이니 상당히 극단적인 의미를 담고 있는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


첫 번째 의미로 쓰인 경우부터 한 번 살펴보도록 하겠습니다.

"I didn't mean to take him to the cleaners." (나는 그를 빈털터리로 만들려는 의도는 아니었다.)
"She will take me to the cleaners." (그녀는 날 완전히 무일푼으로 만들 거야.)
"We must not let ourselves be taken to the cleaners by such companies." (그런 회사들이 우리 돈을 몽땅 끌어가게 놔두어서는 안된다.)

이러한 형식으로 쓰이는 모습이라고 할 수 있을 것입니다. 이번에는 두 번째 의미로 쓰이는 "TAKE TO THE CLEANERS"라는 표현을 살펴보도록 하겠습니다.

"Our team got taken to the cleaners." (우리 팀은 완패당했다.)
"My team has the best players and we'll take you to the cleaners in this Sunday's match!" (우리 팀은 최고의 선수들을 보유하고 있으니, 일요일 경기에서 너희 팀을 박살 내버리겠어.)

여기까지, 다소 생소할 수 있는 영어 표현이라고 할 수 있는 "TAKE SOMEONE TO THE CLEANERS"라는 표현에 관하여 알아보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글