"UNDER THE TABLE", 책상 아래에?


"UNDER THE TABLE", 책상 아래에?


"UNDER THE TABLE"이라는 표현이 있습니다. 우리말로 직역해보면, "책상 아래에"라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이지요. 물론 이 표현은 정말 문자 그대로 "책상 아래에" 있는 경우에 사용할 수 있지만, 다른 비유적인 의미로 관용적인 의미로 사용이 되기도 한답니다.


어떤 내용을 가지는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# UNDER THE TABLE = 만취하여 / 뇌물로서


이 표현은 크게 두 가지의 의미로 생각을 해볼 수 있답니다. 한 가지는 바로 "만취하여"라는 의미로 생각을 해볼 수 있을 것이고, 다른 한 가지는 "뇌물로서"라는 의미로 생각을 해볼 수 있을 것이지요. 우선 아래와 같이 정리해볼 수 있답니다.


"UNDER THE TABLE"


1. 만취하여

2. 뇌물로서 / 은밀히


# UNDER THE TABLE = 만취하여


"UNDER THE TABLE"이라는 표현이 만취했다는 의미로 사용이 되기도 합니다. 아마도 이는 술을 많이 마시게 되면 몸을 잘 가누지 못하는 상황에서 나온 것이라고 할 수 있지요. 술을 많이 마셔서 인사불성이 되어서, 바닥에 쓰러진 상황을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


"He sang a song so loudly under the table." (그는 만취하여 큰 소리로 노래를 불렀다.)

"You used to be able to drink me under the table." (넌 예전에는 나를 술을 먹여 골아떨어지게 만들었는데.)


그래서, 이렇게 누군가를 "술에 취하게 만들다." 혹은 누군가를 술로 이기다는 말을 영어로는 "DRINK SOMEONE UNDER THE TABLE"이라는 형태로 사용하기도 합니다. 이 내용은 이전에 살펴본 바가 있지요.





# UNDER THE TABLE = 뇌물로서 / 은밀히


다른 표현으로는 "뇌물로서" 혹은 "은밀히"라는 의미로 사용되는 표현입니다. 당당하고 떳떳한 것이라면 테이블 위에서 모든 것을 해결할 것입니다. 하지만, 뇌물과 같은 것들은 주로 "은밀하게" 주고받지요. 그래서 이렇게 테이블 아래에서 몰래 주고받는다는 말로, "뇌물로서" 혹은 "은밀히"라는 의미로 사용이 되기도 한답니다.


"I have heard that he received money under the table." (그 사람이 뇌물을 받았대요.)

"The company got the contract by giving the major under the table "contribution" for his support." (그 회사는 시장에게 밀어주는 대가로 비밀 "기부"를 해서 계약을 따냈다.)


여기까지, "UNDER THE TABLE"이라는 표현의 의미에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글