"짝사랑"을 영어로?
짝사랑이라는 슬픈 말이 있습니다. 사랑을 두 사람이서하는 것이 아니라, 단 한 사람이 일방적으로 하는 경우를 가리키는 표현이지요. 그래서, 이렇게 한쪽만 사랑을 한다고 해서 우리말에서는 "짝사랑"이라고 표현을 한답니다.
이번에는 이렇게 슬픈 단어인 "짝사랑"을 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
# 짝사랑을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?
이러한 짝사랑을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 영어권 국가의 사람들 역시도 우리와 같이 똑같이 사랑을 하면서 살아가는 사람들인지라, 이러한 개념에 대한 표현이 있기도 할 것입니다.
이러한 말을 우리말의 개념대로 번역을 해서 생각을 해본다면, 아마도 "ONE-WAY LOVE" 혹은 "ONE-SIDED LOVE"와 같은 말로 생각을 해볼 수 있을 것이기도 하지만, 이 표현은 영어에서 사용하는 표현은 아니랍니다. 물론, 이렇게 사용해도 어느 정도 뜻은 유추할 수 있을 것이지만, 이왕이면 올바른 영어 표현을 알아두면 좋을 것이지요.
짝사랑을 영어로는 아래와 같이 표현해볼 수 있는데요. 한 번 정리해보도록 하겠습니다.
1. (SECRET) CRUSH
2. UNREQUITED LOVE
이렇게 두 가지의 표현으로 생각을 해볼 수 있습니다.
# CRUSH ON = 누군가에게 사랑에 빠지다.
우선 먼저 "CRUSH"라는 단어를 사용해서 표현을 해볼 수 있는데요. "CRUSH ON 대상"의 형태로 사용해서, 이 표현을 "누군가에게 사랑에 빠지다."는 말로 사용을 한답니다. 누군가에게 홀딱 반하는 것을 가리키는데요. 이것이 서로 사랑하는 관계로 발전하지 못하면, "혼자서 사랑을 하는 상태"가 되어서 짝사랑을 하는 상황이 되는 것이지요.
그래서 혼자서 몰래하는 사랑이라고 해서, "SECRET"이라는 단어를 붙여서 "SECRET CRUSH"라는 말로 사용하기도 한답니다.
"I have a secret crush on my English teacher." (나는 영어 선생님을 짝사랑한다.)
"I have a secret crush on him." (나는 그를 남몰래 짝사랑하고 있다.)
# UNREQUITED LOVE = 짝사랑
다른 말로는 "UNREQUITED"라는 단어를 사용해서 만들어 볼 수 있기도 합니다. "UNREQUITED"라는 단어는 "상대방이 알아주지 않는"이라는 의미로 사용되는 표현이라고 할 수 있는데요. 바로 "보답하다 / (애정에 대해) 반응을 보이다"는 의미로 사용되는 "REQUITE"라는 단어에서 나온 표현이라고 할 수 있지요.
그래서, "UNREQUITED LOVE"라는 말은 "반응을 보이지 않는 사랑"이라고 할 수 있으니, 혼자서만 하는 짝사랑을 가리킨다고 할 수 있습니다.
"The unrequited love festered in her mind." (짝사랑으로 그녀의 마음은 몹시 괴로웠다.)
"I have an unrequited love for her." (나는 그 여자를 짝사랑하고 있어요.)
"Paul experienced the bitterness of unrequited love." (그는 짝사랑의 쓴맛을 경험했다.)
여기까지, "짝사랑"을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글