"SHOUT IT FROM THE ROOFTOPS", 옥상에서부터 외치다?
"SHOUT IT FROM THE ROOFTOPS"라는 표현이 있습니다. 이 표현을 직역해보면, 바로 "옥상에서부터 외치다"는 말로 옮겨볼 수 있는데요. 이 표현 역시도 정말 말 그대로 "옥상에서부터 외치고 다니는 것"을 가리키기도 할 것이지만, 비유적으로 사용되기도 하는 표현이랍니다.
이 표현은 사실, 간단한 비유라고 할 수 있어서 어느 정도 의미를 쉽게 파악할 수 있는 표현이지만, 그래도 한 번 살펴보도록 하지요.
# SHOUT SOMETHING FROM THE ROOFTOPS = 온 세상 사람들이 다 알게 ~를 말하다.
이 표현이 가지는 의미는 바로 "온 세상 사람들이 다 ~를 알도록 말하다"입니다. 건물 옥상에 올라가서 그냥 말하는 것도 아니고, "외치는 경우"라면, 지나가는 사람 모두가 들을 수 있을 것인데요. 그러한 장면에서 "세상 사람들이 다 알도록 말하고 다니는 것"을 가리키는 행위를 연상하는 것이지요.
이렇게 직접적으로 외치고 다디는 경우에도 사용할 수 있지만, 요즘에는 "SNS"가 발달했으니, 인터넷을 통해서 자랑하고, 알리는 경우에도 사용되는 표현이라고 할 수 있답니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요
"He was in love and wanted to shout it from the rooftops." (그는 사랑에 빠져 있었고, 그것을 온 세상 사람들에게 다 듣게 외치고 싶었다.)
"I want to shout it from the rooftops." (나는 그 사실을 만천하에 알리고 싶어.)
"We don't shout from the rooftops about what we do, as other managers do." (우리는 다른 관리자처럼 우리가 하는 일을 떠벌리지 않는다.)
여기까지, "SHOUT IT FROM THE ROOFTOPS"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글