"불을 끄다"를 영어로?


"불을 끄다"를 영어로?


이번에는 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번에는 "불을 끄다"는 말을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 살펴보도록 할 것입니다.


우리말에서 "불"은 다양한 상황을 가리킬 수 있습니다. 우선 먼저 "형광등과 같은 전깃불"을 끄는 것도 불을 끈다고 할 수 있고, "가스레인지 / 보일러 등의 불을 빼는 것"도 불을 끈다고 할 수 있지요. 그리고, 화재가 발생해서 불을 끄는 경우에도 불을 끈다고 할 수 있답니다. 이러한 경우를 나누어서 한 번 살펴보아야 할 것입니다.




# 전깃불을 끄는 경우


우선 먼저 전깃불을 끄는 경우에는 그냥 스위치를 눌러서 불을 켜고 끌 수 있을 것입니다. 이 경우에는 제법 간단하게 표현할 수 있을 텐데요. "TURN THE LIGHT ON / OFF"라는 형식으로 나타낼 수 있을 것입니다.


TURN THE LIGHT ON = 불을 켜다 (전깃불을 켜다.)

TURN THE LIGHT OFF = 불을 끄다. (전깃불을 끄다.)


이렇게 간단하게 표현을 해볼 수 있을 것이지요.


"Can you turn the light on?" (불을 켜줄 수 있나요?)

"Can you turn the light off?" (불을 꺼줄 수 있나요?)


# 가스레인지 등의 불을 끄는 경우


가스레인지 등의 불을 끄는 경우에도 비슷하게 사용할 수 있습니다. 가스레인지를 영어로는 "STOVE" 혹은 "GAS STOVE"라고 사용해볼 수 있는데요. 그래서 이것도, "TURN THE STOVE ON / OFF"라는 형식으로 사용해볼 수 있지요.


TURN THE GAS (STOVE) ON = 가스레인지를 켜다

TURN THE GAS (STOVE) OFF = 가스레인지를 끄다


이렇게, 같은 방식으로 "ON / OFF"라는 표현을 사용해서 표현을 만들어 볼 수 있답니다. 그런데 굳이, "STOVE"의 경우에는 써도 되고, 쓰지 않아도 되는데요. "TURN THE GAS ON"이라고만 해도 그 의미는 충분히 전달이 된답니다.


"Turn on the gas stove to boil the rice." (가스를 켜서 쌀을 삶아라.)

"Should I turn off the stove?" (가스 불을 끌까요?)




# 큰 불(화재)을 진압하는 경우


이번에는 화재를 진압한다는 의미로 사용되는 표현을 한 번 정리해보도록 하겠습니다. 이 경우에는 제법 다양한 표현들이 사용되기도 하는데요. 아래와 같이 정리해볼 수 있답니다.


1. EXTINGUISH = 불을 끄다

2. QUENCH = 불을 끄다

3. DAMP DOWN A FIRE = 불길을 줄이다. / 불을 끄다.


이렇게, 여러 가지 표현을 생각해볼 수 있습니다. 가장 기본적으로는 "EXTINGUISH"라는 표현이 있는데요. 영어로 소화기를 "FIRE EXTINGUISHER"라고 한답니다. 그것과 연결해서 생각하면 쉽게 기억해볼 수 있는 표현이지요.


"Firefighters tried to extinguish the flames." (소방관들이 불길을 잡으려고 애를 썼다.)

"It was not easy to extinguish the chemical fire." (화학 물질로 인한 불을 끄는 것은 쉽지 않았다.)




# QUENCH = 타는 불을 끄다 (격식적인 표현)


"QUENCH"라는 표현은 알아두면 조금 격식 있게 영어를 사용할 수 있는 표현이랍니다. "FORMAL"한 표현으로 사용되는 단어이지요. 특별히 타오르고 있는 불길을 끄는 경우에 "QUENCH"라고 사용할 수 있답니다.


그리고, 이 단어는 동시에 "갈증을 풀다"라는 의미로 쓰이기도 합니다. 이 경우에는 "QUENCH ONE'S THRIST"라는 형태로 쓰일 것이지요.


"Firemen tried to quench the flames raging through the building." (소방관들이 그 건물에서 맹렬히 타오르는 불길을 끄려고 애를 썼다.)

"The fire was quenched with water." (불을 물로 껐다.)


# DAMP DOWN = 기세를 꺾다 / 맥이 빠지게 하다.


마지막으로는 "DAMP DOWN"이라는 표현이 있습니다. "무언가의 맥이 빠지게 하거나", "기세를 꺾는 행위"를 하는 경우에 사용되는 표현이지요. 그래서, 불에 사용하게 되면, 불길이 약하지게 하는 것을 가리킨답니다.


불을 끄는 경우에도 사용되기도 하는데요. 이 경우에는 특히, 재를 뿌리거나 통풍을 막아서 불을 끄는 경우를 가리킨다고 하지요. 이렇게 무언가를 약하게 하는 것이기에, "불길을 약하게 하거나 화력을 줄이는 경우"를 가리키기도 한답니다.


"Damp down your fires!" (불을 약화시켜라!)

"He dumped the fire down." (그는 불을 껐다.)


여기까지, "불을 끄다"는 말을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글