"GIVE ME CREDIT", 칭찬해 주세요.
이번에는 살짝 헷갈릴 수 있는 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. "CREDIT"이라는 단어가 가지고 있는 의미가 워낙에 다양하다 보니, 이렇게 "CREDIT"이라는 단어가 쓰일 경우에는 항상 조심해서 번역을 해야 할 것입니다.
문맥을 잘 살펴보고, 해석을 해야 하는 그러한 모습이라고 할 수 있을 것이지요. 우리가 흔히 "CREDIT"이라고 하면, "신용"을 먼저 떠올릴 것입니다. 그래서 보통 "GIVE ME CREADIT"이라고 하면, "나한테 신용카드를 줘"라고 해석을 할 수도 있는 모습이지만, 이 표현은 다른 의미를 가지고 있기도 하답니다.
# GIVE ME CREDIT = 칭찬해주세요.
이러한 "GIVE ME CREDIT"이 특별히 무언가 칭찬을 받을 만한 일을 한 다음에 쓰이는 경우에는 "칭찬을 해주세요."라는 의미를 가지는 편입니다.
물론, CREDIT이 가지는 다른 의미로는 "신용", "신뢰", "학점" 등등의 다른 의미도 있으니, 문장 속에서 잘 살펴보아야 할 것입니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"Give me a little credit, will you?" (인정 좀 해 줘. 인정해 줄 거지?)
"Give me credit. I worked all night to get the project finished." (프로젝트를 끝내느라 밤샜어, 나 좀 칭찬해줘.)
"Give me credit. I worked all night to get the project finished." (프로젝트를 끝내느라 밤샜어, 나 좀 칭찬해줘.)
이러한 형태로 쓰이는 모습입니다. 여기에 추가로 한 가지 비슷한 표현도 알아보도록 하겠습니다.
# GIVE CREDIT WHERE IT'S DUE = 인정하긴 싫지만, 최소한 하나 정도는 인정해줘야지... = 싫지만 인정할 것은 인정해야 해.
뭔가 한 마디로 설명을 하기에는 조금 애매한 표현이라고 할 수 있는 표현이 바로 "GIVE CREDIT WHERE IT'S DUE"라는 표현입니다.
뭔가 굉장히 싫은 사람이 행한 일이라도, 그중에서 잘 한 것이 있다면, 그것만이라도 칭찬을 해주어야 한다는 의미라고 할 수 있을 것인데요.
"싫지만, 인정할 것은 인정해야겠어"정도의 의미로 보면 되지 않을까 하는 생각이 듭니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.
"I don't especially like the woman but, credit where it's due, she's very efficient." (내가 저 여자를 좋아하지는 않지만, 칭찬할 것은 칭찬해야겠어, 그녀는 정말 효율적이야.)
"She wasn't the nicest boss, but credit where it's due, she did increase profits." (그녀는 최고의 상사는 아니지만, 인정할 것은 인정해주어야지, 그녀가 수익은 올렸어.)
"She wasn't the nicest boss, but credit where it's due, she did increase profits." (그녀는 최고의 상사는 아니지만, 인정할 것은 인정해주어야지, 그녀가 수익은 올렸어.)
여기까지, CREDIT과 관련된 두 가지 표현에 관하여 한 번 알아보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글