"FEEL THE PINCH", 돈에 쪼들리다.
돈이 충분하지 않은 상태를 나타내는 영어 표현으로는 여러 가지 표현이 있을 것인데요. 그중에는 "FEEL THE PINCH"라는 표현이 있기도 합니다. "PINCH"는 기본적으로 "꼬집다"는 의미로 사용되는 단어인데요.
뉘앙스가 조금 부정적인 탓인지, 이 단어는 주로 부정적인 내용을 담고 있답니다. 그래서 "IN A PINCH"라는 표현은 "비상시에 / 만일의 경우에"라는 의미를 담고 있기도 하지요.
# FEEL THE PINCH = 돈에 쪼들리다.
그래서 그런 것인지 이 표현은 이렇게 "돈이 궁핍한 경우"에도 사용이 된답니다. 이 경우에는 "FEEL THE PINCH"라는 말로 나타나고 있는데요. "PINCH"라는 단어 자체에 돈에 쪼달리다는 의미가 있는데, 아마도 돈이 부족하게 되면, 생활이 점점 우리를 조여 오는 것에서 "쪼인다."는 의미로 "PINCH"를 사용한 것이 아닐까 합니다.
그나저나 참, 돈은 필요한 만큼 있으면 좋겠지만, 모든 사람에게 그 돈이 돌아가지 않는다는 것이 안타까운 현실이라고 할 수 있겠네요. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"Lots of people who have lost their jobs are starting to feel the pinch." (실직을 한 많은 사람들이 경제적으로 쪼들리기 시작하고 있다.)
"You are bound to feel the pinch a bit when you are a student." (학생 때는 언제나 돈에 허덕이는 거야.)
"School budgets and social services feel the pinch." (학교 예산과 사회 서비스가 돈에 쪼들리고 있다.)
여기까지, "FEEL THE PINCH"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글