"FALL THROUGH THE CRACKS", 틈으로 빠지다?
영어 표현 중에는 "FALL THROUGH THE CRACKS"라는 표현이 있습니다. 이 표현을 직역해보면, "틈으로 빠지다"라는 말로 옮겨볼 수 표현이지요.
물론, 이 표현은 이렇게 문자 그대로의 의미로 "틈으로 빠지는 것"을 가리키기도 할 것입니다. "CRACK"은 어딘가에 생긴 균열 같은 것을 가리키니, 균열로 떨어지는 것을 가리키는 의미로 쓰이기도 할 것이지요.
하지만, 이 표현은 "관용적인 의미"로도 사용되는데요. 어떠한 의미로 사용되는지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
# FALL THROUGH THE CRACKS = 부주의로 빠뜨리다 / 제도적으로 소외되다.
이 표현이 가지는 의미는 크게 두 가지라고 볼 수 있을 것입니다. 한 가지는 바로 "실수 혹은 부주의로", 누군가를 빼뜨리는 것을 가리킬 수 있을 것이고, 다른 하나는 "제도적으로", 누군가를 소외시키거나, 주어져야 할 혜택의 기준에 빠뜨리는 것을 가리킨다고 할 수 있을 것이지요. 그래서 정리해보면 아래와 같이 볼 수 있을 것입니다.
1. 실수 혹은 부주의로 "빠지다"
2. 제도적으로 "소외되다"
그래서, 원래는 모든 계층에 어떠한 혜택이 돌아가야 하는 경우인데, 제도적으로 착오가 있어서, 어떤 특정한 계층에는 혜택이 돌아가지 않는 경우를 이렇게 표현할 수 있답니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.
"We're not going to fall through the cracks this year." (우리는 올해는 소외되지 않을 거야.)
"I hope he doesn't fall through the cracks." (그가 소외되지 않았으면 좋겠어.)
"but the reality is some kids fall through the cracks." (그러나 현실은 어떤 아이들은 소외된다는 것이다.)
여기까지, "FALL THROUGH THE CRACKS"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글