"집돌이 / 집순이"를 영어로?
비교적 최근에 생겨난 말이라고 할 수 있을 텐데요. 밖에서 돌아다니는 것을 좋아하지 않고, 집에 있는 것을 좋아하는 사람들이 있습니다. 집에서 거의 모든 것을 해결하는 사람들이 있지요. 이러한 사람들을 두고 최근에는 "집돌이", "집순이"리고 부르기도 한답니다.
이렇게 집을 좋아하는 사람이 남자인 경우에는 집돌이, 여자인 경우에는 집순이라고 부르는 것이지요. 이번에는 이렇게 우리가 집돌이 혹은 집순이라고 부르는 말을 영어로는 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 이야기를 해보도록 할 것입니다.
# 집돌이 / 집순이를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?
이렇게 집돌이라는 말과 집순이라는 말을 영어로는 어떻게 표현해볼 수 있을까요? 우선 먼저, 영어에서도 비슷한 표현이 있는지 찾아내는 것이 중요할 것인데요. 영어에서도 이와 비슷한 표현이 있습니다. 바로 "HOMEBODY"라는 표현이지요.
HOMEBODY = 집돌이 / 집순이
위 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "집 몸"이라는 말로 옮겨볼 수 있을 텐데요. 우리가 집돌이 혹은 집순이라고 하는 것처럼, "집에만 있는 사람" 혹은 "집에 있는 것을 좋아하는 사람"을 가리키는 영어 표현이랍니다.
# 과거에는 "방콕"이라고 불리기도 했던, 집돌이 / 집순이
과거에는 이렇게 집에 있는 것을 두고 "방콕"이라고 칭하기도 했습니다. 태국의 방콕이라는 이름을 가진 도시와는 상관이 없고, 그냥 말 그대로 "방에 콕 처박혀 있는다."는 말에서 나온 표현이었지요. 그 표현이 요즘에는 "집돌이" 혹은 "집순이"리는 말로 바뀌어서 사용되고 있는 편이라고 할 수 있답니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"I am pretty much of a homebody." (나는 집돌이야 / 집순이야.)
"This time period is aimed at the housewife or homebody." (이 시간은 전업주부나 집돌 혹은 집순이들을 겨냥한 것이다.)
"He is a bit of homebody." (그는 약간 집돌이다.)
여기까지, "집돌이" 혹은 "집순이"라는 표현을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글