"수돗물"을 영어로?
물은 원래 하나이지만, 사람들의 여러 가지 용도로 사용하면서, 그리고 다양한 곳에서 출처를 가지면서 여러 가지 이름이 붙었습니다. 그중에는 바로 "수돗물"이라는 것이 있기도 하지요. 정화되고 소독된 물이 "수도관"을 타고 나오는 물을 가리킨답니다.
이번에는 이러한 "수돗물"이라는 말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다.
# 수돗물을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
우리말의 수돗물이라는 표현도 상당히 간단합니다. 바로 "수도"와 "물"이 합쳐지고, 그 사이에 "사이시옷"이 들어간 형태라고 할 수 있지요. 영어에서도 이렇게 비슷한 방식으로 같은 내용을 만들어 볼 수 있답니다.
영어에서 "수도꼭지"를 "TAP" 혹은 "FAUCERT"이라고 하는데요. 그래서, 수돗물을 위 단어들과 조합해서 만들 수 있지요. 그래서 아래와 같이 만들어 볼 수 있답니다.
TAP WATER
FAUCET WATER
# TAP WATER / FAUCET WATER = 수돗물
그래서 수돗물을 영어로도 간단하게 이렇게 사용할 수 있는데요. 실제로 사용할 때는 "FAUCET WATER"보다는 "TAP WATER"라는 말을 더 자주 사용하는 듯합니다. 아무래도 그 표현이 더 짧아서 그런 것이 아닐까 하는 생각이 들지요.
"Is the tap water safe to drink?" (수돗물은 마시기에 안전한가요?)
"There are environmental costs to purifying tap water too." (수돗물을 정화하는 데는 환경비용이 든다.)
여기까지, "수돗물"을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글