"THROW YOUR HAT INTO THE RING", 모자를 링에 던지다?


"THROW YOUR HAT INTO THE RING", 모자를 링에 던지다?


영어 표현 중에는 "THROW YOUR HAT INTO THE RING"이라는 표현입니다. 이 표현을 직역해본다면, 아마도 "모자를 반지 안에 던지다." 정도로 옮겨볼 수 있을 텐데요. 여기에서의 링은 아마도 "반지"를 가리키는 그 링이 아니라, 다른 링일 것입니다. 권투 경기장의 "링"이지요. 그래서, 직역해보자면, 이 표현은 "모자를 링에 던지다."라는 말로 옮겨볼 수 있는데요.


어떤 의미를 가지는 표현일지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# THROW YOUR HAT INTO THE RING = 선거 / 경기 등에 출사표를 던지다. = 출전하다.


이 표현이 가지는 의미는 우리말에서 사용하는 "출사표를 던지다"라는 말과 비슷하답니다. 출사표는 "제갈공명이 유선에게 불벌 정벌을 나간다는 의중을 표현"하는 것인데요.



오늘날에는 어떤 일을 야심 차게 한다는 의미로 주로 사용되는 표현입니다. 결국, 어떤 일을 시작한다 혹은 어떤 경기 등에 출전한다는 의미로 사용되는 표현인 것이지요. 그래서 이 표현은 영어의 "THROW YOUR HAT INTO THE RING"이라는 표현과 닮아있습니다.




# 권투에서 나온 표현, THROW YOUR HAT INTO THE RING


"THROW YOUR HAT INTO THE RING"이라는 표현은 권투 경기에서 나왔습니다. 권투 경기장을 "RING"이라고 불렀는데요. 당연히 이 것을 관객들이 둘러싸고 있을 것입니다. 그리고 과거에 누구든 경기에 참여하고 싶은 사람이 있다면, 경기장에 "모자"를 던져 넣는 것으로 그 의사를 표현했다고 하지요. 거기에서 나온 표현이, 이제는 범용적으로 의미가 확장되어서 사용되는 것이랍니다.


"I don't know why you tossed your hat into the ring on this one." (난 네가 왜 이번 일에 동참하겠다고 했는지 모르겠어.)

"You look like you are trying to throw your hat in the ring." (출마 선언을 시도하려는 것처럼 보이는데요.)

"How about you throw your hat in the ring?" (한 번 출마해보는 게 어때?)


여기까지, "THROW YOUR HAT INTO THE RING."이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글