"BY THE IRONY OF FATE", 운명의 장난으로
이번에는 간단한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "BY THE IRONY OF FATE"라는 표현인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "운명의 역설로"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.
아이러니라는 것은 결국, 반어법을 가리키기도 하고, 역설적인 상황을 가리키기도 하지요. 역설은 일반적으로 옳다고 생각되는 것에 반대되는 표현이지요.
# BY THE IRONY OF FATE = 운명의 역설로 = 운명의 장난으로
이렇게, 운명의 역설이라는 말을 우리말로 다르게 풀어서 이야기를 하면, "운명의 장난으로" 정도로 옮겨볼 수 있답니다. 어떤 운명에 의해서, 무언가 이루어지는 것을 가리키는 경우라고 할 수 있을 것이지요.
그래서 아래와 같은 표현들을 살펴볼 수 있을 것입니다.
"Two boys who were best friends became brothers by the irony of fate." (운명의 장난으로 친구였던 두 소년은 형제가 되었다.)
"A boy and a girl met by the irony of fate." (운명의 장난으로 소년과 소녀는 만났다.)
여기까지, "BY THE IRONY OF FATE"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글