"THE BEE SUCKS HONEY OUT OF THE BITTEREST FLOWERS.", 꿀벌은 가장 쓴 꽃에서 꿀을 빨아들인다?


"THE BEE SUCKS HONEY OUT OF THE BITTEREST FLOWERS.", 꿀벌은 가장 쓴 꽃에서 꿀을 빨아들인다?


이번에는 일종의 영어 속담에 대해서 한 번 살펴보도록 하겠습니다. 이 표현은 사실, 잘 알려지지 않은 표현이라고 할 수 있습니다. 그리고 그 길이도 상당히 길지요. 바로 "THE BEE SUCKS HONEY OUT OF THE BITTEREST FLOWERS."라는 표현입니다.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보면, "꿀벌은 가장 쓴 꽃에서 꿀을 빨아들인다."라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이지요. 꿀벌이 가장 쓴 꽃에서 꿀을 빨아들인다는 것이 무엇을 의미하는 것일까요?




# THE BEE SUCKS HONEY OUT OF THE BITTEREST FLOWERS. = 고진감래 / 고생 끝에 낙이 온다.


마치, 꿀벌이 "가장 쓴 꽃"에서 꿀을 빨아들이듯이, "쓴 것"이 지나고 나면, 달콤한 것이 온다는 것을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 여기에서 "쓴 것"은 "고난"과 같은 역경을 비유적으로 나타낸다고 할 수 있을 것이고, "단 것"은 성취를 가리킨다고 할 수 있을 것이지요.


그래서, 지금 당장은 고생스럽지만, 고생을 견디고 나면, "좋은 날"이 온다는 것을 가리키는 표현이라고 할 수 있답니다. 그래서 이 표현은 "사자성어"인 "고진감래"와도 닮아있는 표현이라고 할 수 있지요. 고진감래는 "쓸 고", "다할 진", "달 감", "올 래"의 4가지 한자어로 이루어진 말이랍니다. 결국 "쓴 것이 가고 나면, 단 것이 온다."는 의미를 담은 표현이지요.


여기까지, "THE BEE SUCKS HONEY OUT OF THE BITTEREST FLOWERS."라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글