"고기가 퍽퍽하다 / 육즙이 많다"를 영어로?
이번에는 우리말을 영어로 옮겨보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번에는 "고기" 혹은 음식에 대해서 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다.
똑같은 고기라도 상태에 따라서, 어떤 고기에는 육즙이 풍부하기도 하지만, 어떤 고기는 육즙이 거의 없고 퍽퍽하기도 합니다. 이번에는 이렇게 육즙이 많고, 적은 것을 영어로 어떻게 표현하는지 살펴보도록 하지요.
# 고기가 퍽퍽하다 = DRY
우선 먼저, 고기가 퍽퍽하다고 하는 것을 영어로는 간단히 "DRY"하다고 표현합니다. "DRY"는 물기가 거의 없는 상태를 가리키는데요. 고기 역시도 육즙이 거의 없으면, "DRY"하다고 하는 것이지요.
그런데, 이 DRY라는 표현은 꼭 고기에만 사용하는 것이 아니라 다른 다양한 음식에도 사용을 한답니다. 전반적으로 "물기"가 적은 음식을 "DRY"하다고 표현하는 것이지요. 예를 들면, "면"과 "밥"이 있다고 한다면, 면보다는 밥에 물기가 적으니, 밥을 "DRY"하다고 하는 것이지요. 그리고 상대적으로 물이 많은 "면"은 이제 이야기할 "JUICY"라고 한답니다. 육즙이 많다는 의미를 담은 표현이지요.
"Chicken fried steak should be well done, but not dry." (프라이드치킨식 스테이크는 바삭거리지 않을 정도로 완전히 익혀야 한다.)
"The meat is too dry and doesn't taste good." (고기가 너무 퍽퍽해서 맛이 없다.)
# 육즙이 많다. = JUICY
반대로, 고기에 육즙이 많은 것을 두고는 "JUICY"라고 표현합니다. "JUICY"는 어감상 마치, "과일"이나 "주스"에서만 사용이 될 것 같은데요. 고기의 육즙이 많은 경우에도 이렇게 사용한답니다. 음식이 마르지 않고, 액체가 풍족하게 있는 경우를 가리킨다고 할 수 있을 것이지요.
그래서, 우리말로는 "JUICY"를 "육즙이 풍부한" 정도로 생각을 해볼 수 있을 것이랍니다. 그리고, 위에서 살펴본 대로, "면"류와 같이 물을 많이 머금고 있는 음식에도 이렇게 "JUICY"라는 표현을 사용할 수 있답니다.
"The meat was tender and juicy." (그 고기는 부드럽고 육즙이 많았다.)
"I know when I put in my mouth, the Matrix is telling my brain that it is juicy and delicious." (입 속으로 넣으면 매트릭스가 뇌에 육즙이 많고 맛있는 고기라고 말해주죠.)
여기까지, "퍽퍽하다.", "육즙이 많다."라는 말을 영어로는 어떻게 할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글