"I AM ALL EARS", 나는 모든 귀다?
이번에는 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "I AM ALL EARS."라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "나는 모든 귀다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.
나는 모든 귀라니, 어떤 의미로 사용되는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
# I AM ALL EARS. = 나는 온 귀에 정신을 모으고 있다. = 열심히 귀를 기울이고 있다.
이 표현이 가지는 진짜 의미는 바로 "귀에 온 정신을 모으고 있다."는 의미라고 할 수 있습니다. 귀에 온 정신을 모으고 있다는 말이 무슨 말일까요? 그 말은, 그만큼 듣기에 집중하고 있다는 의미라고 볼 수 있지요.
그래서, 이 표현은 다른 의미로 "경청한다."라는 의미라고 볼 수 있을 것입니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"Seriously, any suggestions? I am all ears." (정말로 제안할 것들 없니? 난 귀를 기울이고 있어.)
"I am all ears to other ideas." (나는 다른 사람들의 아이디어를 경청한다.)
"The good news is that I am here, and I am all ears." (좋은 소식은 내가 여기에 있고, 귀를 기울이고 있다는 거야.)
여기까지, "BE ALL EARS"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글