"HALF IN THE BAG", 절반은 가방 속에?


"HALF IN THE BAG", 절반은 가방 속에?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "HALF IN THE BAG"이라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "절반은 가방 속에"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.


다른 비유적인 의미로 사용되기도 한답니다. 그 내용을 한 번 살펴보도록 하지요.




# HALF IN THE BAG = 곤드레만드레 취한 / 거나하게 취한


이 표현은 "곤드레만드레 취한" 혹은 "거나하게 취한"이라는 의미로 사용되는 표현입니다. 사람이 술을 너무 많이 마셔서 인사불성이 되어서, 몸을 가누지 못하는 상황을 가리킨다고 할 수 있을 것인데요. 너무 과하게 취하게 되면, 이렇게 정신을 차리지 못할 것이지요.


그리고, 사람이 들어갈 수 없는 크기의 가방이 마치 집인 것처럼, 몸을 가방에 집어넣기도 할 것입니다. 그래서, 이렇게 정신을 차리지 못하고 취한 모습을 그려내고 있는 표현이 바로 "HALF IN THE BAG"이라는 표현이라고 볼 수 있을 것이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




“When I saw him last night, he was half in the bag." (어젯밤 그를 봤을 때, 그는 곤드레만드레 취해있었다.)

“I am half in the bag." (나는 정말 취해있었어.)


여기까지, "HALF INTHE BAG"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글