"더위를 피하다"를 영어로?


"더위를 피하다"를 영어로?


이번에는 우리말을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 다루어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 "더위를 피하다"라는 말을 한 번 살펴볼 것입니다. 더위를 피한다는 말을 한자로 하면 "피서"라고 할 수 있습니다. 바로 한자의 조합이 "피할 피", "더위 서"라고 할 수 있으니 말 그대로 더위를 피한다는 것이지요.


이렇게 더위를 피한다는 것을 영어로는 어떻게 표현해볼 수 있을까요?




# 더위를 피한다를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?


이렇게 더위를 피한다는 말을 영어로는 아래와 같은 두 가지 표현으로 주로 사용한다고 볼 수 있습니다. 한 번 정리해보도록 하지요.


1. BEAT THE HEAT = 열기를 떄리다. = 더위를 피하다.

2. COOL OFF = 서늘하게 하다.


위와 같은 표현을 생각해볼 수 있습니다. 하나씩 살펴보도록 하겠습니다.


# BEAT THE HEAT = 열기를 때리다. = 열기를 식히다.


우선 먼저 "BEAT THE HEAT"이라는 표현이 있습니다. 이 표현을 직역해본다면, "열기를 떄리다"는 말로 옮겨볼 수 있는데요. 열기를 때린다는 것은, 열기를 물러가게 한다는 의미로 받아들일 수 있을 것입니다. 그래서 다른 말로는 "열기를 식힌다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이지요.


이렇게 열기를 식힌다는 것은 말 그대로 "더위를 식힌다"는 말로 생각을 해볼 수 있기도 하고, "상황을 진정시킨다."라는 의미로 쓰이기도 하니, 이 뜻도 참고로 알아두면 좋을 것입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.


"We were up and off early to beat the heat." (우리는 더위를 피하려고 일찍 일어나 떠났다.)

"We all know the best way to stay cool and beat the heat!" (우리는 모두 더위를 이기고 시원하게 지낼 수 있는 방법을 알고 있습니다!)




# COOL OFF = 서늘하게 하다.


다른 표현으로는 "COOL OFF"라는 표현이 있습니다. 이 표현도 말 그대로 "무언가를 시원하게 하다"라는 의미로 생각을 해볼 수 있을 것이지요. 무언가를 시원하게 만드는 것이니, 결국, 더위를 피한다는 의미로 쓰일 수 있을 것입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"On hot days, people converge on the beach to cool off." (무더운 날에 사람들이 더위를 식히려고 해변가에 모인다.)

"I heard that it's going to cool off next week." (다음 주면 날씨가 시원해질 거라고 들었어요.)


여기까지, "더위를 피하다"라는 표현을 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/How to say "OOO" in English 다른 글

    이전 글

    다음 글