"NOT GIVE AN INCH", 1 인치도 주지 않는다?


"NOT GIVE AN INCH", 1 인치도 주지 않는다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "NOT GIVE AN INCH"라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "1 인치도 주지 않는다"는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 물론, 이 표현 역시도 이렇게 문자 그대로 1인치도 주지 않는다는 의미로 사용되기도 할 것이지만, 다른 비유적인 의미로 사용되기도 한답니다. 그 내용을 살펴보도록 하지요.




# NOT GIVE AN INCH = (입장, 결정 등을) 조금도 양보하지 않는다. / 조금도 물러서지 않는다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "입장이나 태도를 굽히지 않고 조금도 물러서지 않는다."는 의미입니다. 그만큼 협상 등에서 완강하게 버티고 있는 상황을 가리킨다고 할 수 있을 것이지요.


1인치의 틈도 보이지 않고 자신의 주장을 관철하고 있는 경우를 가리킨다고 할 수 있을 것입니다. 그리고 여기에 꼭 "GIVE" 대신에 다른 단어들을 조합해서 사용할 수 있기도 합니다. 아래와 같은 표현들 역시도 같은 의미를 갖지요.


NOT BUDGE AN INCH

NOT MOVE AN INCH = 1인치도 움직이지 않는다.


이러한 표현들 역시도 같은 의미로 사용된답니다.


"We tried to negotiate a lower price but they wouldn't budge an inch." (우리는 좀 더 낮은 가격으로 절충을 해보려고 했지만, 그들은 조금도 양보하려 하지 않았다.)

"I tried to persuade her, but she did not give an inch." (나는 그녀를 설득하려고 했으나, 그녀는 끄떡도 하지 않았다.)

"Each of them wouldn't give an inch." (그들은 서로 한 치도 양보하지 않았다.)


여기까지, "NOT GIVE AN INCH"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글