"BUCKET LIST", 버킷리스트의 어원


"BUCKET LIST", 버킷리스트의 어원

우리가 죽기 전에 해야 할 일들의 목록을 적어둔 것을 두고 "버킷리스트"라고 이야기를 합니다.

이러한 버킷리스트라는 단어는 영어에서 온 표현인데요. 일종의 신조어라고 할 수 있을 것인데, "BUCKET LIST"라는 모습으로 쓰입니다.

그런데, BUCKET은 우리가 흔히 말하는 "양동이"를 뜻하고, "LIST"는 목록을 뜻하는데, 이러한 두 단어의 조합이 어떻게 "죽기 전에 꼭 해야 할 일"의 목록이라는 의미를 담게 된 것일까요?


# BUCKET LIST = 죽기 전에 해야 할 일

이 버킷리스트가 가진 의미를 추적하기 위해서는 "KICK THE BUCKET"이라는 표현을 먼저 살펴보아야 할 것입니다.

BUCKET LIST이 의미하는 바가 "KICK THE BUCKET"이라는 영어 표현에서 나왔다고 할 수 있을 것이니 말이죠.


"KICK THE BUCKET" = 죽다

KICK THE BUCKET이라는 표현이 가지는 의미는 비유적으로 "죽다"라는 의미를 가지고 있습니다.

바로 자살을 하기 위해서 목에 줄을 감은 후, 양동이 위에 올라선 뒤에 양동이를 차는 행위에서 유래된 표현이라고 하는데요. 뭔가 섬뜩한 표현이라고 할 수 있지요.

"What, am I gonna kick the bucket sooner than I thought?" (뭐라고요? 제가 생각하는 것보다 더 빨리 죽을 거라고요?)
"The bucket in bucket list comes from a colloquial expression "to kick the bucket", which means to die." (버킷 리스트라고 할 때의 버킷은 "죽다"라는 구어체 표현에서 유래되었다.)

그래서 이렇게 "KICK THE BUCKET"이 죽음을 의미하는 표현이 되고, "BUCKET LIST"이라는 죽기 전에 해야 할 일들의 목록이라는 의미를 갖게 된 모습이라고 할 수 있지요.

뭔가 섬뜩한 어원에서 나온 표현인지라 어쩌면 더욱더 이 표현을 기억하기가 쉽지 않을까 하는 생각이 듭니다.

"Have you completed your bucket list?" (네 버킷 리스트는 완성했니?)
"The special list is called a bucket list." (이 특별한 목록을 버킷 리스트라고 불러.)
"Get ready to scratch two things off of your bucket list." (너의 버킷리스트에서 두 가지를 지울 준비를 해.)



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/General Vocabulary 다른 글

    이전 글

    다음 글