"출출하다"를 영어로?
저녁 식사를 마치고서도, 시간이 지나게 되면 배가 고프기도 합니다. 식사를 하고 난 뒤에 식사시간이 찾아오기 전에 배가 고프게 되는 경우를 두고 우리는 출출하다고 하지요.
출출하다는 것은 배고 고프기는 하지만, 그렇게 많이 고프지는 않고 배가 조금 고픈 경우를 가리키는 표현이라고 할 수 있습니다. 이번에는 이렇게 출출하다고 하는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있는지에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하지요.
# 출출하다를 영어로 어떻게 옮겨볼 수 있을까?
출출하다는 말을 영어로는 어떻게 옮겨볼 수 있을까요? 우선 출출하다는 것도 결국, "배가 고픈 상태" 중의 하나이니, 간단하게는 "HUNGRY"라는 단어를 조합해서 만들어 볼 수 있을 것입니다. 그런데 배가 많이 고픈 것은 아니니 이렇게 이야기를 해볼 수 있을 것이지요.
A LITTLE BIT HUNGRY = 조금 배가 고프다. = 출출하다.
이렇게 간단하게 만들어 볼 수 있을 것입니다.
"I am a bit hungry. Have you got anything to eat?" (출출한데. 혹시 먹을 것 좀 있어요?)
"I got a little bit hungry." (난 조금 출출하다.)
# 영국식 영어로 PECKISH라는 표현이 있기도 합니다.
미국식 영어에서는 잘 쓰지 않지만, 영국식 영어에서는 이렇게 조금 배가 고픈 상황을 가리키는 표현이 있기도 합니다. 바로 "PECKISH"라는 비격식적인 표현이지요. 조금 배가 고픈 경우이니, 우리말의 "출출하다"와 잘 맞아떨이지는 표현이라고 볼 수 있을 것입니다.
"I am feeling a bit peckish." (나 출출해지고 있어.)
"I must say I am feeling a little peckish too." (사실 나도 약간 배고파요.)
"I was feeling peckish, so I went through the fridge." (출출해서 냉장고를 뒤졌다.)
# HAVE THE MUNCHIES / GET THE MUNCHIES = 배가 조금 고프다 = 출출하다.
그리고, 이런 표현이 있기도 합니다. MUNCHIES라는 표현을 사용한 표현인데요. MUNCHIES라는 표현은 과자와 같은 것들을 부르는 속어라고 하지요. 식사를 할 만한 수준은 아니고, 조금 입이 심심한 정도를 가리키는 표현이라고도 할 수 있습니다.
입이 심심하다는 것은 출출하다는 것을 가리킨다고도 볼 수 있을 것이니, "출출하다"는 내용으로도 사용해볼 수 있는 표현이지요.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"I always have the munchies after school." (방과 후에 나는 항상 출출하다.)
"When you have the munchies, go for almonds!" (입이 심심할 때, 아몬드를 먹으세요!)
"I have got the midnight munchies." (나는 밤에 배가 출출했다.)
여기까지, "출출하다"는 내용을 담은 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글