"CUT CORNERS", 모서리를 자르다?


"CUT CORNERS", 모서리를 자르다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "CUT CORNERS"라는 표현이 바로 그것입니다.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "모서리를 자르다"라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 어떠한 의미로 사용되는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# CUT THE CORNER = 지름길로 가다.


우선, 이 표현에 대해서 이야기를 하기 전에 비슷한 표현인 "CUT THE CORNER"라는 표현에 대해서 이야기를 해보면, 이 표현은 바로 "지름길로 가다."라는 의미를 가진 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 길을 둘러서 가는 것이 아니라, 최단 거리로 가는 것을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


이 표현은 아마도 코너를 돌 때, 길을 따라서 도는 것이 아니라, 모서리를 지나치면서 휙 돌아버리는 것에서 나온 것이 아닐까 하는 추측을 가지는 표현입니다. 조금이라도 달리기를 생각해본다면, 코너를 돌아야 하는데, 선 안쪽으로 휙 들어와서 질러 비리는 것을 가리킨다고도 볼 수 있을 것이지요.


그래서 이 표현은 "CUT CORNERS"라고 사용되게 되면, "절차, 원칙 등을 무시하고 생략해서 일을 쉽게 하다."라는 의미로 사용된다고 할 수 있을 것입니다.


# CUT CORNERS = 절차나 원칙을 무시하다. / (일을 쉽게 하려고) 절차, 원칙 등을 무시하다.


그래서 이 표현은 마치, 코너에서 부정한 바업븡로 길을 도는 것처럼, 편법을 사용해서 정해진 절차나 규칙을 무시하는 것을 뜻하는 표현이랍니다.


그럼 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"You shouldn't cut corners if you want good quality." (좋은 품질을 원한다면, 절차를 무시해서는 안된다.)

"There is pressure to cut corners or bend the rules a bit." (절차를 줄이려고 날림으로 하거나 법을 살짝 어기라는 압력이 있었다.)

"Some owners cut corners and avoid the inspections." (어떤 소유자들은 절차를 무시하고 그 조사를 하지 않는다.)


여기까지, "CUT CORNERS"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글