"A DOORMAT", 도어 매트? 신발 바닥 닦개?


"A DOORMAT", 도어 매트? 신발 바닥 닦개?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "A DOORMAT"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보려고 합니다.


이 표현은 "문"을 의미하는 "DOOR"라는 단어와 "매트"를 가리키는 단어인 "MAT"이 합쳐져서 만들어진 단어라고 할 수 있을 것인데요. 원래의 의미는 바로 "문간에 깔아 놓는 신발 바닥 닦개"라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 하지만, 비유적으로 다른 의미로도 사용되는데요. 한 번 그 내용을 살펴보도록 하지요.




# A DOORMAT = 도어 매트 / 다른 사람들에게 당하고도 가만히 있는 사람


이 표현의 다른 의미는 바로 "다른 사람들에게 당하고도 가만히 있는 사람"을 뜻한다고 할 수 있을 것입니다. 그다지 정당한 대우를 받지 못하고 있는데도, 그러려니 하면서 있는 사람을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


현관에 놓여있는 신발 바닥 닦개를 애지중지하는 사람은 거의 없을 것입니다. 애초에 그 용도가 신발 바닥을 닦는 용도로 비치해둔 것이니 말이죠. 그래서, 마치 그렇게 하찮은 것을 대하듯이 사람을 대하는 것을 가리킬 때 비유적으로 사용되기도 하는 것이지요.




# TREAT A PERSON LIKE A DOORMAT = 남을 학대하다.


이렇게 "TREAT A PERSON LIKE A DOORMAT"이라는 형태로 사용되면서, 남을 학대하다는 의미로 쓰이기도 합니다. 정말 문자 그대로 "누군가를 도어 매트처럼 대하다."라는 의미라고 할 수 있을 것이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"The director treated the actor like a doormat." (그 감독은 연기자를 학대했다.)

"I don't think I treat you like a doormat." (나는 당신을 학대하지 않았다고 생각하네.)

"She treated him like a doormat, but he never complained." (그녀는 그를 학대했지만, 그는 불평하지 않았다.)


여기까지, "A DOORMAT"의 다른 비유적인 의미에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글