"A DOG'S LIFE", 강아지의 삶?
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "A DOG'S LIFE"라는 표현인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "강아지의 삶"이라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.
물론, 이 표현은 문자 그대로 "강아지의 삶"을 가리킬 수도 있을 것이지만, 다른 비유적인 의미로 쓰이기도 하는 모습입니다. 그 내용을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
# A DOG'S LIFE = 개 같은 인생 = 비참한 생활
이 표현이 가지는 의미는 바로 "비참한 생활"이라고 할 수 있을 것입니다. 우리말에서도 "개"는 주로 좋지 않은 의미로 자주 사용되는 편인데요. 영어에서도 크게 다르지 않은 편이라고 할 수 있을 것입니다.
영어로도 이렇게 "비참한 생활" 혹은 "비참한 삶"을 "강아지의 인생"이라는 말로 표현하고 있는 모습이니 말이지요. 이럴 때 보면, 참 영어도 우리말과 크게 다를 바가 없다는 생각이 들기도 합니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"He really leads a dog's life." (그는 비참한 삶을 살고 있어요.)
"Poor Jane really leads a dog's life." (가엾은 제인은 참으로 비참한 생활을 하고 있다.)
"Poor Charlie lived a dog's life." (가난한 찰리는 비참한 생활을 했다.)
여기까지, "A DOG'S LIFE"라는 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글