"GET HITCHED", 매듭을 짓다?


"GET HITCHED", 매듭을 짓다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "GET HITCHED"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "매듭을 짓다." 혹은 "차를 얻어 타다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요.


HITCH라는 단어는 제법 다양한 의미를 품고 있어서 여러 가지로 옮겨볼 수 있을 것입니다. 하지만, 이 표현이 쓰이는 의미는 바로 "결혼하다."라는 의미로 사용되지요.




# GET HITCHED = 결혼하다.


이 표현은 "TIE THE KNOT"라는 표현과 마찬가지로, 두 사람이 결혼식을 올리는 것을 가리킨다고 할 수 있을 것입니다. 주로 대부분의 경우에는 두 남녀가 백년가약을 맺는 것을 생각해볼 수 있을 것인데요.


이 표현의 어원은 과거 아메리카 대륙의 풍습에서 나왔다고 합니다. 약 1500년대에서 1600년대에 말을 "마차(WAGON)"에 묶는 작업을 했는데요. 이렇게 말을 마차에 묶는 작업이 "결혼식"을 암시하는 의미로 쓰이는 것에서 유래한 것이지요.


"HITCH"는 우리가 이미 알고 있듯이 "지나가는 차를 얻어 타다."라는 의미로 쓰이기도 하고, "옷을 끌어올리다."라는 의미로 쓰이기도 하고요. "몸을 위로 올리는 것"을 가리키기도 합니다. 그리고 마지막으로 어떤 것을 "밧줄 등으로 어딘가에 매듭짓는 것"을 가리키기도 하지요.


여기에서는 마지막 의미가 사용되었다고 볼 수 있을 것입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.




"Congrats! I heard you are going to get hitched." (축하해요! 결혼하신다면서요.)

"Just say you don't want to get hitched." (그냥 결혼을 원치 않는다고 말해.)

"We thought they were going to get hitched." (우리는 그들이 결혼하는 줄 알았어.)


여기까지, "GET HITCHED"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글