"HONEYMOON PERIOD", 신혼여행 기간?


"HONEYMOON PERIOD", 신혼여행 기간?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "HONEYMOON PERIOD"라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "신혼여행 기간"이라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 드는데요.


물론, 문자 그대로 "신혼여행 기간"이라는 의미로 쓰이기도 할 것이지만, 다른 비유적인 의미로도 사용되는 편인데요. 어떠한 의미로 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# HONEYMOON PERIOD = 취임 후, 비판을 받지 않는 기간


이 표현은 바로 "어떤 일을 새롭게 시작한 사람에게 적용되는 비판을 하지 않는 기간"이라고 할 수 있을 것입니다. 미국의 경우에는 대통령의 취임식 이후 3개월 간의 기간을 이렇게 "HONEYMOON PERIOD"라는 말로, 호의적인 기간을 주는 모습입니다.


이제 막 새로운 일을 시작하는 사람에게, 어느 정도의 유예기간을 준다는 의미로 사용되는 표현이지요. 마치, 신혼여행을 간 것처럼, 행복한 시간을 준다는 것에서 나온 표현이 아닐까 하는 생각이 듭니다.


"The CEO enjoyed a honeymoon period with analysis." (그 CEO는 분석가들과의 우호적인 관계를 즐겼다.)

"I guess this is the last day of our honeymoon period." (나는 오늘이 우리의 우호적인 기간의 마지막 날이라고 추측해.)




# THE HONEYMOON IS OVER. = 유예기간은 끝났다.


반대로 이렇게 "THE HONEYMOON IS OVER."라는 표현이 있기도 합니다. 이 표현은 이제 "유예기간은 끝이 났다."라는 의미로 사용된다고 할 수 있을 것인데요. 위에서 말하는 그 "HONEYMOON" 기간이 끝이 났다는 것을 의미한다고 할 수 있을 것입니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"For South Korean President Lee Myung-bak, however, the honeymoon is definitely over." (하지만 한국 이명박 대통령에게 유예기간은 확실히 끝이 났다.)

"Maybe the Obama honeymoon is finally over." (오마바 대통령에 대한 유예기간은 끝이 났다.)


여기까지, "HONEYMOON PERIOD"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글