"GET ON YOUR SOAPBOX", 임시 연단에 서다?


"GET ON YOUR SOAPBOX", 임시 연단에 서다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "GET ON ONE'S SOAPBOX"라는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "임시 연단에 서다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다. 바로 "SOAPBOX"라는 표현이 연사가 서서 이야기하는 "연단"을 가리키는데요. 정식 연단이 아니라, "임시로 만들어진 연단"을 가리키는 것이지요.


이렇게 연단에 선다는 것은 무엇을 의미하는 것일까요? 한 번 그 내용을 살펴보도록 하겠습니다.




# GET ON YOUR SOAPBOX = 특정 주재에 대해서 강력하게 주장하다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "특정 주제에 대해서 강력하게 주장하다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 마치 연사가 연단에 서서 강력하게 무언가를 주장하듯이, 어떤 것에 대해서 자신의 주장을 강려갛게 내세우는 것"을 가맄니다고 할 수 있을 것이지요.


그래서, 마치, 연사가 연단에 서서 강하게 주장하는 모습에서 나온 비유적인 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


"You don't have to get on your soapbox." (당신은 강력히 의견을 개진할 필요가 없다.)

"Don't mention the internet in front of him, or he'll get on his soapbox and we'll be here all night listening to his opinions about the evils of modern technology." (그 앞에서 인터넷에 대한 이야기도 꺼내지 마라, 만약 그런다면, 우리는 밤새도록 현대 기술의 유해성에 대한 그의 주장을 들어야 할 거니까.)




# GET OFF YOUR SOAPBOX = 이제 그만 해라.


반대로 "GET OFF YOUR SOAPBOX"라는 표현이 쓰이기도 하는데요. 이 경우에는 특정한 주제애 대해서 이야기를 할 만큼 했으니, 이제는 "좀 그만해라."라는 의미를 담고 있는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


"연단에서 이제 그만 좀 내려와라."라고 직역을 해볼 수 있는 표현이니, 이렇게 "이제 그만 좀 해."라는 의미로 받아들여도 무리가 없을 것입니다.


"Get off your soapbox." (그만 좀 이야기해라.)


여기까지, "GET ON ONE'S SOAPBOX", "GET OFF ONE'S SOAPBOX"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글