"ROLL UP YOUR SLEEVES", 소매를 걷어붙이다?


"ROLL UP YOUR SLEEVES", 소매를 걷어붙이다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "ROLL UP YOUR SLEEVES"라는 표현에 대해서 이야기를 해보도록 하겠습니다.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "소매를 걷어붙이다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 드는데요. 물론, 이렇게 문자 그대로 "소매를 걷어붙이는 경우"에도 쓰일 수 있을 것이지만, 다른 비유적인 의미로도 쓰이는 모습입니다. 한 번 그 내용을 살펴보도록 하지요.




# ROLL UP YOUR SLEEVES = (일, 싸움 등을 하려고) 소매를 걷어붙이다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "무언가르 본격적으로 하려고 소매를 걷어붙이다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 우리말에서도 무언가를 제대로 하려고 한다는 말로 "소매를 걷어붙인다."는 말을 사용하기도 하는데요.


영어에서도 같은 맥락으로 사용하는 모습이라고 할 수 있을 것입니다. 크게 이해하기 어려운 표현은 아닌지라, 간단하게 쓰임을 살펴보고 넘어가 보도록 하겠습니다.


"Come on, roll up your sleeves, get yourself a coffee, and sit down and do it properly." (자. 소매를 걷어붙이고, 커피 한 잔 마시고, 앉아서 제대로 한 번 해봐.)

"It's because of roll-up-your-sleeves attitude by thousands of Americans." (이것은 수천 명의 미국인들의 성실함 때문이다.)

"We will get the job finished today if we all roll up our sleeves." (우리 모두 열심히 하면, 오늘 일을 마칠 수 있어.)


여기까지, "ROLL UP YOUR SLEEVES"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글