"TAKE THE GLOVES OFF", 장갑을 벗다?


"TAKE THE GLOVES OFF", 장갑을 벗다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "TAKE THE GLOVES OFF"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보도록 할 예정입니다.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "장갑을 벗는다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 드는데요. 물론 정말로 문자 그대로 장갑을 벗는 경우에도 사용할 수 있을 것이지만, 비유적인 의미로 다른 의미로도 쓰인다고 하지요. 그 내용을 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# TAKE THE GLOVES OFF = 본격적으로 맞서다 / 기를 쓰고 싸우다.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "본격적으로 맞서다." 혹은 "기를 쓰고 싸우다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 설렁설렁하는 것이 아니라, 정말 진지하게 "싸울 듯이 달려드는 것"을 가리키는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.


이 표현의 어원은 명확하지는 않지만, 크게 두 가지의 경우를 생각해볼 수 있을 것입니다. 첫 번째의 경우에는 바로 복싱경기(BOXING)에서 선수가 글러브를 벗고, 저돌적으로 달려들려고 하는 상황에서 나왔다는 이야기가 있기도 하고요.


다른 하나는 바로 보통 신사들의 경우에는 "장갑"을 끼고 다녔다고 하는데, 이렇게 "싸움"과 같은 것에 휘말리게 되면 장갑을 벗고 참여하는 것에서 유래했다고 합니다.


우리가 싸우기 전에 소매를 걷어붙이고 싸우는 것과 비슷한 상황이라고 할 수 있을 것인데, 영어에서는 이러한 내용을 "장갑을 벗는다."라고 표현하는 것이 재미있습니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"It's time to take the gloves off." (이제 본격적으로 싸울 때다.)

"They took the gloves off and suspended trading." (그들은 본격적으로 맞서며 거래를 중지했다.)


여기까지, "TAKE THE GLOVES OFF"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글