"HIT THE HAY", 건초를 치다?


"HIT THE HAY", 건초를 치다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "HIT THE HAY"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "건초를 치다.'라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현인데요.


물론 이 표현이 정말로 문자 그대로 "건초를 치는 경우"에도 쓸 수 있을 것이지만, 다른 비유적인 의미로 사용되는 편이기도 합니다. 그 내용을 한 번 살펴보도록 하지요.




# HIT THE HAY = GO TO BED = 잠자러 가다.


이 표현이 갖는 의미는 바로 "잠자러 가다."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 이전에 살펴본 표현인 "HIT THE SACK"과 같은 의미를 가진 표현이라고 할 수 있을 것인데요.



침대가 나오기 이전 시대에 건초더미를 침대처럼 활용하던 것에서 유래한 표현이라고 알려져 있습니다. 건초더미를 바닥에 매트리스로 깔아 두면 제법 편안했다고 하는데요. 그리고 이것의 또 다른 장점은 벌레가 없다는 것이기도 하다고 하지요.


그래서, 이 표현은 이렇게 "잠을 자러 간다."라는 의미로 쓰이게 되었다고 합니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.




"I hit the hay early last night." (나는 어젯밤에 일찍 잤다.)

"I was so sleepy that I hit the hay early." (나는 너무 졸려서 일찍 잤다.)

"I will hit the hay in the other room." (저는 다른 방에서 잠을 잘 것입니다.)


여기까지, "HIT THE HAY"라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글