"OVER-EGG THE PUDDING", 푸딩에 계란을 올리다?


"OVER-EGG THE PUDDING", 푸딩에 계란을 올리다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "OVER-EGG THE PUDDING"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 볼 것입니다. 이 표현도 먹는 것과 관련된 표현이라고 할 수 있을 것이네요.


이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "푸딩에 계란을 올리다." 혹은 "계란을 덮다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다. 푸딩과 계란이라니... 푸딩의 종류에 따라서 어울릴 수도 있을 것이고, 그렇지 않을 것이기도 한데요. 어떠한 의미로 사용되는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.




# OVER EGG THE PUDDING = 사족을 달다.


이 표현을 적절한 우리말로 옮겨보면, 아마도 "사족을 달다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다. 어떤 말이 필요 이상으로 많은 경우에 사용할 수 있는 말이지요. 어떤 특정한 말을 하지 않았으면 더 좋았을 텐데... 하는 경우에 사용할 수 있는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.


이 표현의 어원에 대해서는 그다지 알려져 있지 않습니다. 그래서 아마도 추측을 해봐야겠지요. 아마도 푸딩이라는 것은 주로 식사를 마친 후에 디저트로 먹는 음식이라고 할 수 있을 것인데요. 혹은 "디저트" 자체를 가리키기도 하지요. 그런데, 여기에 계란을 올려버린다면, 뭔가 어색한 조합이라고 볼 수 있을 것입니다. 그래서, 계란을 올리지 않으면 더 좋았을걸... 하는 생각을 하게 되지 안흥까하는데요.


그러한 의미에서 비유적인 의미로 "사족을 돌다."라는 의미로 쓰이는 표현이 아닐까 하는 생각을 하게 됩니다.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.




"If you are telling lies, keep it simple—never over-egg the pudding." (거짓말을 하려거든 간단히 해라. 절대 사족을 달지 말고.)

"Sadly, I had a bad tendency to over egg the pudding." (저는 쓸데없이 말을 많이 하는 경향이 있습니다.)

"Gentleman has to be careful about over egg the pudding." (신사는 쓸데없이 말을 많이 하는 것을 조심해야 한다.)


여기까지, "OVER EGG THE PUDDING"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.


글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글