"KEEP YOUR HAIR ON", 머리를 가지고 있어?


"KEEP YOUR HAIR ON", 머리를 가지고 있어?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "KEEP YOUR HAIR ON"이라는 표현인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "머리를 그대로 가지고 있어."라는 다소 이상한 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.


사람이 가발을 쓰고 다니는 경우라면 이해가 되기도 하는 표현인데요, 어떠한 의미를 가진 표현이라고 할 수 있을까요?




# KEEP YOUR HAIR ON = 열 올리지 마. / 화내지 마.


이 표현이 가지는 의미는 바로 "열 올리지 마." 혹은 "화내지 마."라는 의미라고 할 수 있을 것입니다. 대화 중에 화가 난 상대를 진정시키려는 의도로 사용하는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 표현이 조금 이상하긴 합니다.


머리를 붙였다가 뗐다가 할 수 있는 것도 아니고, 이렇게 머리를 그대로 가지고 있으라니 말이죠. 이 표현은 아마도 "화내지 마"라는 의미를 가지는 다른 표현인 "KEEP YOUR SHIRT ON"이라는 표현에서 나온 것이 아닐까 하는 생각을 하게 되기도 합니다.


"All right, keep your hair on." (알았어. 진정해.)

"Keep your hair on, Mom. You can hardly see the damage." (엄마 침착해. 부서진 게 별로 티도 안나.)




# KEEP YOUR SHIRT ON = 셔츠를 그대로 입고 있어 = 화내지 마. / 열 올리지 마.


셔츠를 그대로 계속 입고 있으라는 말 역시도 "화내지 마.", "열 올리지 마"라는 말로 쓰이는 모습인데요. 이 표현은 아마도 싸우기 전에 사람들이 옷을 벗고 싸우는 장면에서 나온 표현이라고 할 수 있을 것이지요. 자유로운 활동을 위해서 싸우기 전에 이렇게 입고 있던 옷을 벗는 모습인데요. 그러한 표현에서, 장난식으로 파생된 표현이 바로 "KEEP YOUR HAIR ON"이라는 표현이 아닐까 하는 생각을 하게 됩니다.


그럼 한 번 쓰임을 살펴보면서 글을 마쳐보도록 하지요.


"Keep your shirt on! It was only a joke." (열 올리지 마! 그건 그냥 농담이었어.)

"Keep your shirt on and tell me what's wrong with the car." (침착하시고 차가 어디에 이상이 있는지 말씀해 주세요.)

"Keep your shirt on even if the situation is desperate." (상황이 절박할지라도 침착해라.)


여기까지, "KEEP YOUR HAIR ON", "KEEP YOUR SHIRT ON"이라는 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글