"NIP IN THE BUD", 싹을 제거하다.
우리말에서도 "어떤 일을 미연에 방지하다."라는 의미로 "싹을 제거하다."라는 표현을 사용하기도 합니다. 아예 어떤 일이 생길 가능성을 완벽하게 차단한다는 의미로 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것인데요.
영어에서도 우리말과 같이 같은 표현으로 같은 내용을 풀어나가고 있기도 합니다. 바로 "NIP IN THE BUD"이라는 말로 표현하고 있는 모습이지요.
# NIP SOMETHING IN THE BUD = 문제가 될 소지가 있는 싹을 없애다.
영어로는 이렇게 "NIP"이라는 동사를 사용해서 표현을 만들고 있는 모습입니다. "NIP IN THE BUD"이라는 말은 말 그대로, "싹(BUD)"을 "꼬집다(NIP)"라는 말이라고 할 수 있을 것인데요. 꽃봉오리의 싹이 자라지 못하도록 뜯어내버리는 것을 뜻한다고 할 수 있을 것이지요. 이렇게, 싹이 나는 곳을 뜯어버리게 되면, 그 자리에서는 싹이 날 수가 없게 되는 것이니 말이죠.
그래서 이 표현은 이렇게 "무언가를 미연에 방지한다"는 의미로 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것입니다. 표현의 생김새를 보면, 어디에서 이 표현이 나오게 된 것인지 감이 잡히기도 하는데요. 바로 "원예(GARDENING)"에서 나왔다고 할 수 있을 것입니다.
한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.
"You used the "nip it in the bud" speech?" (당신이 "싹을 잘라라" 그 연설을 인용했어?)
"So I suggest you nip this in the bud." (네가 싹을 자를 것을 제안한다.)
"You have to nip a bad habit in the bud early on." (나쁜 버릇은 초기에 싹을 잘라버려야 한다.)
여기까지, "NIP SOMETHING IN THE BUD"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글