"ACT YOUR AGE, NOT YOUR SHOE SIZE", 나이 값 좀 해라!
이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "ACT YOUR AGE, NOT YOUR SHOE SIZE"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "신발 사이즈처럼 행동하지 말고, 나이 만큼 행동해라."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다.
사실 이 표현을 우리 개념으로 생각해본다면, 잘 이해가 안 되는 표현이기도 합니다. 우리는 MM단위의 사이즈를 사용하고 있으니, 쉽게 이해가 되지 않을 것입니다. 하지만 영국이나 미국의 경우에는 다른 단위를 사용하는데요. 그러한 내용을 알아야 이 표현이 쉽게 이해가 될 것입니다.
# ACT YOUR AGE, NOT YOUR SHOE SZE = 나이 값에 맞게 행동해라.
우리나라와는 달리 영국과 미국의 경우에는 신발 사이즈의 단위가 상당히 작습니다. 우리나라의 240 mm 사이즈의 경우 영국에서는 사이즈 5로, 미국에서는 6으로 표기하고 있는데요.
거의 가장 큰 사이즈라고 할 수 있는 300 mm의 경우에는 영국의 경우에는 11, 미국의 경우에는 12로 표기하고 있는 모습이지요. 그래서, 이렇게 신발 사이즈의 단위가 다른 것을 알아야 이 표현의 의미를 쉽게 파악할 수 있을 것입니다.
아무튼, 그래서 결국, 신발 사이즈가 아니라 나이 만큼 행동하라는 것은 "어린아이처럼 행동하지 마라."라는 의미를 담은 의미라고 할 수 있을 것이지요. 아무래도 일반적인 경우 나이가 신발 사이즈보다는 더 많은 것이니 말이죠.
"I was really upset. She just told me to act my age not my shoe size!" (그녀가 나한테 나이 값 좀 하라고 이야기를 해서 정말 화났었어.)
여기까지, "ACT YOUR AGE, NOT YOUR SHOE SIZE"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글