"HAVE A SCREW LOOSE", 나사가 풀리다?


"HAVE A SCREW LOOSE", 나사가 풀리다?


이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "HAVE A SCREW LOOSE"라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "나사가 풀리다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것입니다. 아니, 정확히는 "느슨하게 풀린 나사를 가지고 있다"는 말이 조금 더 정확하겠군요.


아무튼, 이 표현은 어떠한 의미를 가지는 것일까요? 사실, 이러한 표현은 우리말에서도 사용하는 표현이라 이해하는데 크게 어렵지 않을 것이라는 생각이 듭니다 




# HAVE A SCREW LOOSE = 나사가 좀 풀린 것 같다 = 행동이 좀 이상하다.


이렇게 나사가 풀린 것 같다는 말은 결국 "행동이 조금 이상하다"라는 말로 표현을 할 수 있을 것입니다. 사람을 마치 기계에 비유해서 사용한 표현이라고 할 수 있을 것인데요.


아무래도 기계의 경우에는 나사가 풀리게 되면, 정상적으로 잘 작동하지 않을 것입니다. 아무래도 기계가 제대로 작동하기 위해서는 모든 부품이 잘 붙어있고, 잘 조여져있어야 할 것이니 말이죠. 그래서 이렇게 마치 나사가 풀리면, 기계가 제대로 작동하지 않는 것에서 사람에 비유적으로 그 표현을 사용하게 된 것이 아닐까 합니다.




# A SCREW LOOSE = 느슨해진 나사 = 결함 / 고장 / 실수


실제로 "A SCREW LOOSE"라는 표현을 살펴보면, 이 표현에는 "고장", "결함", "실수"라는 의미로 쓰이기도 하는 모습입니다. 그래서, 사람이 뭔가 평소와 달리 실수를 자주 하는 경우에 이렇게 나사가 풀린 것 같다고 사용할 수 있는 모습이지요.


한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"He must have a screw loose to do such a thing." (그런 짓을 하다니 그는 나사가 빠졌음에 틀림없다.)

"The VCR must have a screw loose, it doesn't work." (비디오 플레이어가 고장 났나 보다. 작동하지 않는다.)

"Well, the cop had a screw loose, no?" (그래, 그 경찰이 정신이 나갔던 거야. 그렇지 않니?)


여기까지, "HAVE A SCREW LOOSE"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.




글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글