"LEAVE SOMEONE HIGH AND DRY", 누군가를 높은 곳에서 말리게 놓아두다?


"LEAVE SOMEONE HIGH AND DRY", 누군가를 높은 곳에서 말리게 놓아두다?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "HIGH AND DRY"라는 표현과 관련이 있는 표현인데요. 주로 "LEAVE SOMEONE HIGH AND DRY"라는 형태로 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.

이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, 아마도 "누군가를 높은 곳에서 마르도록 놓아두다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 이 표현을 이해하기 위해서는 "HIGH AND DRY"가 어떠한 상황에서 쓰이는 것인지 살펴보아야 할 것입니다.



# LEAVE SOMEONE HIGH AND DRY. = ~를 무일푼으로 놔두다. / 혼자 무기력하게 남겨두다.

이 표현이 가진 의미를 먼저 살펴보도록 하면, "~를 무일푼으로 놔누다." 혹은 "혼자 무기력하게 남겨두다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다.

사실, 이 표현에서 "HIGH AND DRY"라는 표현은 배가 물 밖에 나와있는 상황을 묘사하는 표현이라고 할 수 있는데요. 물 위에 떠있어야 하는 배가 물 밖에 나와서, 심지어 "DRY"한 상태에 있다는 것은 일종의 위기상황이기도 하면서 혼자 남겨진 쓸쓸한 상황이라고도 할 수 있을 것입니다. 원래의 목적대로 사용되지 않고 있는 상황이라고 할 수 있을 것이니 말이죠.

그래서, 누군가를 이렇게 "HIGH AND DRY"하게 남겨두다는 것 역시도, 비유적인 의미로 이렇게 "혼자 무기력하게 남겨두다."와 같은 의미로 쓰이는 모습이라고 할 수 있을 것입니다.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.



"I don't want to leave you high and dry." (난 너를 버려두고 가고 싶지 않다.)
"Google just seems to create things, then leave their users high and dry." (구글은 그냥 새로운 것들을 만들어 내는 것 같지만, 사용자들을 무기력하게 만든다.)
"When her secretary quit suddenly, she was left high and dry." (비서가 갑자기 일을 그만두면서, 그녀는 회사 내에서 완전히 고립되고 말았다.)

여기까지, "LEAVE SOMEONE HIGH AND DRY"라는 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글