"KEEP YOUR EYES PEELED", 눈이 빠지도록?


"KEEP YOUR EYES PEELED", 눈이 빠지도록?

이번에도 독특한 영어 표현에 대해서 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "KEEP YOUR EYES PEELED"라는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면 아마도 "눈이 벗겨지도록 유지하다."라는 이상한 말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것입니다.

"PEEL"이라는 단어는 "껍질"을 의미하기도 하는데, 동사로 사용하게 되면 "껍질을 벗기다."라는 말로 쓰이기도 하는 단어입니다. 그래서, "PEELED"로 쓰였으니, "껍질이 벗겨진 상태로 유지하다는 의미로 볼 수 있는데... 이것만으로는 무슨 의미인지 감이 잘 오지 않지요.



# KEEP YOUR EYES PEELED = ~를 집중해서 보다. / ~를 눈이 빠지게 찾다.

이 표현이 가지는 의미를 생각해본다면, 크게 2가지로 나누어서 살펴볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다. 한 번 정리를 해보면 아래와 같이 나누어서 볼 수 있겠군요.

1. ~를 집중해서 보다.
2. ~를 눈이 빠지게 찾다. (FOR SOMEONE OR SOMETHING)

이렇게, 크게 2가지의 큰 의미로 나누어서 살펴볼 수 있을 것이라는 생각이 듭니다. 우리가 무언가를 집중해서 오랜 시간 보게 되면 눈이 충혈되고, 피곤해지는 것을 느낄 수 있을 것인데요. 이 상태가 점점 더 심해지게 되면, 우리는 "눈이 빠질 것 같다."라는 말을 사용하기도 합니다.

그런데, 영어에서는 이렇게 눈이 빠질 것 같다고 표현을 하는 것이 아니라, "눈이 벗겨질 것 같다."라고 표현을 하는 것 같습니다. 이렇게 "EYES PEELED"라고 말이죠.

두 번째, 의미 역시도 "무언가를 찾는데 온갖 노력을 쏟는 경우" 역시도 "눈이 빠지도록 찾는다."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 영어에서는 이렇게 눈이 벗겨지게 찾는다라는 형식으로 쓰이는 듯한 모습이라고 할 수 있을 것입니다.

한 번 쓰임을 살펴보면서 글을 마쳐보도록 하겠습니다.



"You should keep your eyes peeled to the road." (도로에서 눈을 떼면 안 된다.)
"Stay sharp and keep your eyes peeled." (정신 차리고 눈 똑바로 떠라.)
"We kept our eyes peeled for any signs of life." (우리는 생존자의 흔적이 있는지 눈이 빠지게 찾았다.)

참고로, "무언가를 찾는다"는 의미로 쓰이는 경우 찾는 대상에 "FOR SOMEONE/SOMETHING"을 붙여서 문장을 만들어 줄 수도 있습니다. 위의 마지막 문장처럼 말이죠.

여기까지, "KEEP YOUR EYES PEELED"라는 표현에 대해서 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글