"A COCK AND BULL STORY", 수탉과 황소의 이야기?


"A COCK AND BULL STORY", 수탉과 황소의 이야기?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "A COCK AND BULL STORY"라는 영어 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "수탉과 황소의 이야기"라고 할 수 있을 것입니다.

이 표현이 물로 정말로 "수탉과 황소에 관한 이야기"를 지칭하는 경우에도 쓰일 수도 있을 것이지만, 관용적으로 다른 의미를 지니고 있는데요. 한 번 그 내용을 살펴보도록 하겠습니다.



# A COCK AND BULL STORY = 황당무계한 이야기 / 엉터리 변명 혹은 해명

이 표현이 가지는 의미는 바로 "황당무계한 이야기" 혹은 "엉터리 해명", "엉터리 변명"이라는 의미로 쓰이는 모습입니다. 일종의 황당할 정도로 과장된 꾸며낸 이야기를 지칭하는 표현이라고 할 수 있을 것인데요. 특정한 질문에 대해서 황당한 변명을 늘어놓는 경우에도 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.

그런데, 왜 이렇게 "수탉과 황소의 이야기"가 이런 의미로 쓰이게 된 것일까요? 그 어원을 살펴보면 재미있습니다. 네이버 교양영어 사전에 적힌 내용을 참고해보면 아래와 같습니다.

17세기 영국에선 수탉과 황소의 관계에 관한 민담이 많이 생산되었다. 둘이 하나로 합해진 동물이 있다는 이야기에서부터 둘이 대화를 나누는 걸 보았다는 이야기에 이르기까지 문자 그대로 황당무계한 이야기가 많아서 생겨난 말이다. 그전부터 동물이 생각을 하고 말을 하는 따위의 우화들이 많았던바, 그런 우화를 경멸적으로 싸잡아 부르는 말이라는 주장도 있다.

그런가 하면 18세기 말부터 19세기까지 영국 마차 교통의 요충지였던 스토니 스트래트포드(Stony Stratford)에 있던 두 개의 주요 여인숙집 이름이 The Cock와 The Bull이어서 생겨난 말이라는 설도 있다. 이곳에서 여러 지역의 사람들이 모여들어 이야기를 주고받는 과정에서 온갖 유언비어가 난무하곤 했다는 이유에서다.[각주:1]

이러한 연유로 인해, "A COCK AND BULL STORY"는 이러한 의미로 쓰이게 되었다고 합니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.


"Don't give me that cock and bull story." (황당한 소리 하지 마!)
"I asked for an explanation, and all I got was your ridiculous cock-and-bull story!" (내가 설명해 달라고 했지. 그런데 결과는 네가 꾸며낸 이야기라고!)

여기가지, "A COCK AND BULL STORY"라는 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 나누어 보았습니다.


  1. 참조 : [네이버 지식백과] COCK (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사), http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=1921928&cid=41810&categoryId=41811 [본문으로]

글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글