"LIKE PULLING TEETH", 이를 뽑는 것처럼?


"LIKE PULLING TEETH", 이를 뽑는 것처럼?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "LIKE PULLING TEETH"라는 표현이 바로 그것입니다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨본다면, "이를 뽑는 것처럼"이라는 말로 한 번 옮겨볼 수 있을 것인데요.

영어에서는 이렇게 "~와 같이"라는 의미로 쓰이는 "LIKE"를 사용해서 문장을 만들어 내는 편이 잦은 편입니다. 무언가를 정확하게 설명하기 힘든 경우에, "그건 ~같아."와 같은 말로 설명을 하기도 하는 것이지요. 아무튼, 이번에는 "이를 뽑는 것 같이"라는 말을 살펴볼 것인데요. 어떠한 상황에서 쓰이는 표현인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.



# LIKE PULLING TEETH = (이를 뽑는 것처럼) 굉장히 어렵다.

아무래도 이를 한 번이라도 뽑아 본 사람이라면, 공감할 내용이 아닐까 합니다. 이를 뽑는 것은 정말 어렵다고 할 수 있을 것인데요. 혹여나 이를 뽑다가 잘못될 수도 있기에, 조심해서 잘 뽑아야 하지요.

특히나, 이렇게 이를 뽑는 것은 주로 "사랑니"가 어긋나는 경우에 뽑는다고 할 수 있을 것인데, 이렇게 특히나 어긋난 이를 뽑아내는 것은 정말로 어렵다고 할 수 있을 것입니다. 아... 참고로 "사랑니"를 영어로는 "WISDOM TEETH"라고 표현을 하니 참고하시길 바랍니다.

저도 개인적으로 아래쪽의 사랑니가 어긋나는 바람에 뽑느라 고생을 했던 기억이 나는데요. 덕분에 정말 어렵게 이를 뽑았던 기억이 납니다. 이를 거의 부수듯이 해서 겨우 뽑아낸 기억이 있네요. 아무튼 이렇게 이를 뽑아내는 것은 어려우니, "이를 뽑아내는 것 같은 것"은 정말 어렵다고 할 수 있을 것입니다. 그래서 이 표현은 "굉장히 어렵다"는 내용으로 쓰이는 것이지요.

한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.



"Every step of our investigation has been like pulling teeth." (우리 조사의 모든 단계가 매우 어려웠다.)
"Taking Jimmy to the dentist was like pulling teeth." (지미를 치과에 데리고 가는 건 정말 힘든 일이었지.)
"Getting anything out of that boy is like pulling teeth." (저 녀석에게 뭔가를 얻어내는 것이 너무 어렵네요.)

여기까지, "굉장히 어렵다."는 의미로 쓰이는 영어 표현 "LIKE PULLING TEETH"라는 표현에 관하여 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글