"A MONEY PIT", 돈 구덩이?


"A MONEY PIT", 돈 구덩이?

이번에도 독특한 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보는 시간을 가져보도록 하겠습니다. 이번 표현은 바로 "A MONEY PIT"이라는 표현이 바로 그것인데요. 이 표현을 문자 그대로 옮겨보도록 한다면, 아마도 "돈 구덩이"정도로 옮겨볼 수 있을 것입니다.

"돈 구덩이"라니... 마치 돈이 가득 들어있기도 한 구덩이 이기라도 한 것일까요? 어떠한 의미를 가진 것인지 한 번 살펴보도록 하겠습니다.



# A MONEY PIT = 밑 빠진 독처럼 돈이 계속 들어가는 것 혹은 사람

"MONEY PIT"이라는 표현을 굳이 우리말로 한 번 옮겨보도록 하면, 아마도 "밑 빠진 독"이라고 한 번 옮겨볼 수 있을 것이라는 생각이 드는데요. 밑 빠진 독에 아무리 물을 부어도 채워 넣을 수 없는 것처럼, 아무리 돈을 쏟아부어도 돈이 줄줄 새기만 하는 그러한 상황을 비유적으로 칭하는 표현이라고 할 수 있을 것입니다.

그래서, 이 표현은 계속해서 돈이 들어가는 무언가를 칭하는 말로 쓰인다고 할 수 있을 것이지요. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하겠습니다.

"That truck was a money pit, so I sold it." (그 트럭은 밑 빠진 독처럼 돈이 들어서 팔아버렸지.)
"That's the third time I had to repair my car. It's become a real money pit." (차를 고친 지 벌써 3번째야. 내 차는 이제 돈 먹는 하마가 되어버렸군.)

여기까지, "A MONEY PIT"이라는 영어 표현에 관하여 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글