"JUST WHAT THE DOCTOR ORDERED", 의사가 막 주문한 대로?


"JUST WHAT THE DOCTOR ORDERED", 의사가 막 주문한 대로?

이번에는 조금은 가벼운 영어 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 우리가 대화를 나누다가 간혹 "정말 마음에 드는 대답"이 나왔을 경우에, 혹은 상대방의 의견에 전적으로 동의하는 경우에 이렇게 표현하기도 하지요. "바로 그거야!"라고 말이죠.

이번에는 이러한 내용과 어느 정도 비슷하다고 할 수 있는 그러한 표현에 관하여 한 번 이야기를 해보도록 하겠습니다. 그 표현은 바로 "JUST WHAT THE DOCTOR ORDERED."라는 표현이 바로 그것이지요. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 한다면, "의사가 주문한 그대로."라는 말로 옮겨볼 수 있을 것인데요. 당연히 이번에도 비유적인 의미로 쓰이는 모습이니, 어떠한 상황에서 쓰이는지 알아보는 것이 중요할 것입니다.



# JUST WHAT THE DOCTOR ORDERED = 그게 정말 내가 원한 거야. / 그게 정확하 원하는 거야.

이 표현이 쓰이는 상황을 살펴보면, 아마도 이러한 내용으로 옮겨볼 수 있을 것입니다. "그게 바로 정말 내가 원한 거야." 혹은 "정말로 내가 필요로 하는 거야."라는 내용으로 쓰이는 표현이라고 할 수 있을 것이지요.

주로 영어로는 "EXACTLY WHAT SOMEONE WANTS OR NEEDS"라는 말로 표현이 되고 있는 표현입니다. 이렇게 구어적으로 자주 쓰이는 표현은 아무래도 쓰임을 살펴보면서 익혀보는 것이 표현을 쉽게 익히는 방법이라고 할 수 있을 것이니, 아래에서 쓰임을 한 번 살펴보도록 합시다.



"That meal was delicious, Bob. Just what the doctor ordered." (밥. 식사가 참 맛있었어요. 더 바랄 나위 없었어요.)
"A cold glass of water would be just what the doctor ordered." (냉수 한 잔이면 그것으로 족해요.)
"Now, you are just what the doctor ordered, my friend." (이제 너만 있으면 더 이상 바랄 나위 없어. 친구야.)
"Three weeks of visiting grandchildren is just what the doctor ordered. I've had my fill of them." (손자를 방문하는 것은 3주면 족하다. 이제 그것으로 충분하다.)

여기까지, "그게 내가 정확히 원하는 거야."라는 내용으로 쓰이는 표현, "JUST WHAT THE DOCTOR ORDERED."라는 표현에 관하여 한 번 살펴보았습니다.



글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.

페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/

카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb

브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus


Green English

영어 공부에 관한 내용을 전달합니다.

    이미지 맵

    English Expression/What does "OOO" mean? 다른 글

    이전 글

    다음 글