"DRAMA QUEEN", 드라마 여왕?
이번에는 재미있는 영어 표현에 관하여 한 번 알아보도록 하겠습니다. 이번에 준비해 온 표현은 바로 "DRAMA QUEEN"이라는 표현입니다. 이 표현을 문자 그대로 한 번 옮겨보도록 하면, "드라마 여왕"이라고 한 번 옮겨볼 수 있을 것인데요.
이렇게 문자 그대로 옮겨보니, 마치 "드라마를 많이 보는 사람"을 지칭하는 것 같은 표현으로 들립니다. 하지만, 이 표현이 가진 실제 의미는 그러한 것이 아니지요. 한 번 알아보도록 하겠습니다.
# DRAMA QUEEN = 조그마한 것에 호들갑을 떠는 사람 / 조그마한 것을 과장해서 말하는 사람
우리가 흔히 드라마를 보게 되면, 드라마는 현실에서 일어날 수도 있는 일을 다루고 있기도 하지만, 대부분의 경우 스토리가 굉장히 부풀려져 있는 것을 볼 수 있습니다. 영화나 드라마나 모두... 그러한 모습이지요. 아무래도 강렬한 인상을 남겨야 하는 영화나 드라마의 특성상 우리가 일상적으로 겪는 일들을 가지고 이야기를 만들어 나가면 그다지 인기가 없을 것이니... 이렇게 스토리를 과장되게 만들어 내는 것이 이해가 되기도 합니다.
아무튼 이렇게 무언가를 과장되게 표현하는 드라마의 특성에서 이 표현이 가진 의미가 담긴 모습이라고 할까요? "DRAMA QUEEN"이라고 하면, 바로 조그마한 것 혹은 사소한 것을 가지고 과장되게 행동하는 사람 혹은 호들갑을 떠는 사람을 말합니다.
제법 재미있는 표현이지요. 한 번 쓰임을 살펴보면서 글을 마쳐보도록 하겠습니다.
"I'm tired of you playing the drama queen." (너 그렇게 호들갑 떠는 거 정말 피곤해.)
"Oh, stop being such a drama queen." (야, 제발 호들갑 좀 그만 떨어라.)
"We sometimes call him a drama queen." (우리는 가끔 그를 작은 문제를 가지고 호들갑을 떠는 사람이라고 부른다.)
"Oh, stop being such a drama queen." (야, 제발 호들갑 좀 그만 떨어라.)
"We sometimes call him a drama queen." (우리는 가끔 그를 작은 문제를 가지고 호들갑을 떠는 사람이라고 부른다.)
글이 도움이 되셨나요? 영어 공부의 글은 페이스북, 카카오, 브런치 채널에서도 만나보실 수 있습니다.
페이스북 페이지 ☞ https://www.facebook.com/engstudyweb/
카카오 채널 ☞ https://story.kakao.com/ch/engstudyweb
브런치 페이지 ☞ https://brunch.co.kr/@theuranus
이미지 맵
댓글